Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Шрифт:
хумол бонэтурой //Проект запущен. (работы ведутся).
хумол бонутурой // Проект запущен. (работы не ведутся).
хумол банэтурой // Проект «заморожен». (работы приостановлены).
хумол банутурой //Проект «разморожен» (работы возобновлены).
ёрий хошэй юрэн хумолофэу //Мы назначили её руководителем проекта.
ёрий фаматэй лэмэн шапоу //Мы назначили встречу во дворе.
бэмбушоу ёрий бахатэй жампампукэн бумбэшоу // Вчера вечером мы назначили видеосъёмку на завтрашнее утро.
фуфумэлуу ёрий бахотэй жампампукэн фуфумулэу // Из-за пасмурной погоды мы перенесли (переназначили) видесъёмку до установления безоблачной погоды.
ёрий юмонэй шолэн шароу // Мы заменили шкаф в этой комнате.
ёрий фамотэй шолэн ём шароу // Мы переставили шкаф в этой комнате.
ёрий фамотэй шолэн юм шарэу // Мы перенесли шкаф в другую комнату.
ёрий фамутэй шолэн ём шароу // Мы вынесли шкаф из этой комнаты.
ёрий ролатэй ём кушбапэн // Мы перенесли (вытерпели) этот кризис.
ёрий зи хумолофой бофоф // Мы работаем параллельно (одновременно) над тремя проектами.
жаморий сащиной ломоф // Светильники включены последовательно (цепочкой).
жаморий сащиной ламоф // Светильники включены паралельно (отдельно).
ём зарий катулой // Эти линии паралельны (не пересекаются).
ём байий купэй //Эти события паралельны (не взаимозависимы).
шшигэк рэвэй гокэхэн // Змея напала на птенца.
гок ровэй шшигэкэл гокэхан // Птица боролась со змеёй за птенца.
гок ровэй шшигэкэн гокэхуу // Птица поборола (отогнала) змею от птенца.
гок рувэй гокэхэн шшигэкуу // Птица защитила птенца от змеи.
квагак дэтэй жэпзошэу // Лягушка прыгнула (скакнула) на кочку.
квагак дэпэй ууйоу //Лягушка прыгнула (нырнула) в воду.
гуфий дапой // Рыбы плавают (в воде).
ггагокий допой // Гуси плавают (по воде).
квохгокэс путой гохэн // Курица несёт (откладвает) яйца.
квохгокэс фэкэтой гохэн // Курица сидит (высиживает) на яйцах.
квохгокэс гохавэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (птенцы вылупились из яиц).
квохгокэс дутэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (на прогулку).
джур дэйэй // Взошла луна.
джэр фуфумувэй // Солнце зашло за облако.
нитин бэпой // Пошёл восьмой час.
боу ёр лолой // Ко мне пришла любовь.
хэспэс ерэвой // Тебе пришло письмо.
юр мэлуалувэй // Её голова прошла.
ём роп конай ерэн ёк // Это платье вам очень идёт.
махроп рохэй тэуоф // Брюки расползлись по швам.
хумэкун бон // Полёт фантазии.
хауакиу // Поток болтовни.
шулоу бэпор боной // Часы, которые на полке стоят, ходят.
сошэл сомит // Плавающая головка (бритвы).
млаўэс фэрувукэй // Молоко убежало.
доу йомой дамивэн ялийун софйэлоу кохуу кахэу // Поток – это цепное перемещение объектов в среде от полного к пустому.
ек ян ятун гок ётой дасэн // Почти все виды птиц могут летать.
еф ён ятун гук ётой дасэн // Только некоторые виды млекопитающих могут летать.
ри ятун гуш уомай зи пафаш // Многие виды насекомых живут в трёх различных состояниях.
бин паф ховэшой гушах ём пафоу малэр ройэтай уэрэволэн // 1-е состояние - личинка. В этом состоянии животное накапливает питательные вещества.
дин паф ховэшой гушгохуш ём пафоу мэлер уэрай уохэрэу // 2-е состояние - куколка. В этом состоянии животное превращается во взрослое насекомое.
зин паф ховэшой гушох ём пафоу малэр гохэтай // 3-е состояние - имаго. В этом состоянии животное приносит потомство.
юр дапай юу гуф // Он плавает как рыба.
лайуй жоффайдухапэн // Опасайтесь схода снежных лавин.
дэпафуй еш хоравой жукэн // Не зная броду не лезь в воду.
дутатуу дэмуй // Как нагуляешься, так приходи!
гуф дапай долон малун // Рыба плавает, изгибаясь телом.
шщигэк дохай долон малун // Змея ползает, извиваясь телом.
гок дасай долон мохун // Птица летает, махая крыльями.
гуш дасай долон мэхун // Насекомое летает, махая крыльями.
нгибгук дэпай долон махитун // Кенгуру скачет, толкаясь обеими ногами.
чаугук мумдутай долотон мохун // Гиббон лазает по ветвям перебирая руками.
мяугук дотай долотон махун ёф мохун // Кошка бежит, перебирая четырьмя лапами.
згук дутай долотон махун // человек шагает, перебирая ногами.
док дамай дошон сапун // Автомобиль едет, вращая колёсами.
уафдок дасай дошон сатун // Самолёт летает, вращая винтами.
датин йомой бин датай динэф ёф дин датай бинуф // Погоня - это когда один убегает, а другой догоняет.
джор душой джэрэф // Земля вращается вокруг Солнца.
ёр дэмой шамэу // Я подхожу к зданию.
ёр дэмой шамоу // Я вхожу в здание.
ёр дамой шамоу // Я прохожу по зданию.
ёр думой шамоу // Я выхожу из здания.
ёр думой шамуу // Я ухожу от здания.
ёр дамой шамау // Я прохожу мимо здания.
ёр домой шамау // Я обхожу вокруг здания.
хусэм фамой шулоу // Книга находится на полке.
хусэм шуловой // Книга лежит на полке.
уэсфэр уэшшуловой // Чашка стоит на столе.
мяугук дорой шухшулоу // Кошка сидит на подоконнике.
ккаргок мумовой благусун // Ворона сидит на берёзе.
вжугуш маровой // Пчела сидит на цветке.
ёшоу ер уовой // Где ты живёшь?
фэноу тин жажу бипин шам дин шамил гин шау жин шон зин уоу // Неподалёку. Восьмая северо-западная, семнадцатое строение, второй корпус, шестой подъезд, четвёртый этаж, третья квартира.
ерун шам ёш ли шоной // В вашем доме сколько этажей?
дивий // двадцать пять
ерун уоу ёш дзапитой // В вашей квартире какой метраж?