ЖАНРЫ

Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Шрифт:

хумол бонэтурой //Проект запущен. (работы ведутся).

хумол бонутурой // Проект запущен. (работы не ведутся).

хумол банэтурой // Проект «заморожен». (работы приостановлены).

хумол банутурой //Проект «разморожен» (работы возобновлены).

ёрий хошэй юрэн хумолофэу //Мы назначили её руководителем проекта.

ёрий фаматэй лэмэн шапоу //Мы назначили встречу во дворе.

бэмбушоу ёрий бахатэй жампампукэн бумбэшоу // Вчера вечером мы назначили видеосъёмку на завтрашнее утро.

фуфумэлуу ёрий бахотэй жампампукэн фуфумулэу // Из-за пасмурной погоды мы перенесли (переназначили) видесъёмку до установления безоблачной погоды.

ёрий юмонэй шолэн шароу // Мы заменили шкаф в этой комнате.

ёрий фамотэй шолэн ём шароу // Мы переставили шкаф в этой комнате.

ёрий фамотэй шолэн юм шарэу // Мы перенесли шкаф в другую комнату.

ёрий фамутэй шолэн ём шароу // Мы вынесли шкаф из этой комнаты.

ёрий ролатэй ём кушбапэн // Мы перенесли (вытерпели) этот кризис.

ёрий зи хумолофой бофоф // Мы работаем параллельно (одновременно) над тремя проектами.

жаморий сащиной ломоф // Светильники включены последовательно (цепочкой).

жаморий сащиной ламоф // Светильники включены паралельно (отдельно).

ём зарий катулой // Эти линии паралельны (не пересекаются).

ём байий купэй //Эти события паралельны (не взаимозависимы).

шшигэк рэвэй гокэхэн // Змея напала на птенца.

гок ровэй шшигэкэл гокэхан // Птица боролась со змеёй за птенца.

гок ровэй шшигэкэн гокэхуу // Птица поборола (отогнала) змею от птенца.

гок рувэй гокэхэн шшигэкуу // Птица защитила птенца от змеи.

квагак дэтэй жэпзошэу // Лягушка прыгнула (скакнула) на кочку.

квагак дэпэй ууйоу //Лягушка прыгнула (нырнула) в воду.

гуфий дапой // Рыбы плавают (в воде).

ггагокий допой // Гуси плавают (по воде).

квохгокэс путой гохэн // Курица несёт (откладвает) яйца.

квохгокэс фэкэтой гохэн // Курица сидит (высиживает) на яйцах.

квохгокэс гохавэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (птенцы вылупились из яиц).

квохгокэс дутэтэй квохгокэхэн // Курица вывела цыплят (на прогулку).

джур дэйэй // Взошла луна.

джэр фуфумувэй // Солнце зашло за облако.

нитин бэпой // Пошёл восьмой час.

боу ёр лолой // Ко мне пришла любовь.

хэспэс ерэвой // Тебе пришло письмо.

юр мэлуалувэй // Её голова прошла.

ём роп конай ерэн ёк // Это платье вам очень идёт.

махроп рохэй тэуоф // Брюки расползлись по швам.

хумэкун бон // Полёт фантазии.

хауакиу // Поток болтовни.

шулоу бэпор боной // Часы, которые на полке стоят, ходят.

сошэл сомит // Плавающая головка (бритвы).

млаўэс фэрувукэй // Молоко убежало.

доу йомой дамивэн ялийун софйэлоу кохуу кахэу // Поток – это цепное перемещение объектов в среде от полного к пустому.

ек ян ятун гок ётой дасэн // Почти все виды птиц могут летать.

еф ён ятун гук ётой дасэн // Только некоторые виды млекопитающих могут летать.

ри ятун гуш уомай зи пафаш // Многие виды насекомых живут в трёх различных состояниях.

бин паф ховэшой гушах ём пафоу малэр ройэтай уэрэволэн // 1-е состояние - личинка. В этом состоянии животное накапливает питательные вещества.

дин паф ховэшой гушгохуш ём пафоу мэлер уэрай уохэрэу // 2-е состояние - куколка. В этом состоянии животное превращается во взрослое насекомое.

зин паф ховэшой гушох ём пафоу малэр гохэтай // 3-е состояние - имаго. В этом состоянии животное приносит потомство.

юр дапай юу гуф // Он плавает как рыба.

лайуй жоффайдухапэн // Опасайтесь схода снежных лавин.

дэпафуй еш хоравой жукэн // Не зная броду не лезь в воду.

дутатуу дэмуй // Как нагуляешься, так приходи!

гуф дапай долон малун // Рыба плавает, изгибаясь телом.

шщигэк дохай долон малун // Змея ползает, извиваясь телом.

гок дасай долон мохун // Птица летает, махая крыльями.

гуш дасай долон мэхун // Насекомое летает, махая крыльями.

нгибгук дэпай долон махитун // Кенгуру скачет, толкаясь обеими ногами.

чаугук мумдутай долотон мохун // Гиббон лазает по ветвям перебирая руками.

мяугук дотай долотон махун ёф мохун // Кошка бежит, перебирая четырьмя лапами.

згук дутай долотон махун // человек шагает, перебирая ногами.

док дамай дошон сапун // Автомобиль едет, вращая колёсами.

уафдок дасай дошон сатун // Самолёт летает, вращая винтами.

датин йомой бин датай динэф ёф дин датай бинуф // Погоня - это когда один убегает, а другой догоняет.

джор душой джэрэф // Земля вращается вокруг Солнца.

ёр дэмой шамэу // Я подхожу к зданию.

ёр дэмой шамоу // Я вхожу в здание.

ёр дамой шамоу // Я прохожу по зданию.

ёр думой шамоу // Я выхожу из здания.

ёр думой шамуу // Я ухожу от здания.

ёр дамой шамау // Я прохожу мимо здания.

ёр домой шамау // Я обхожу вокруг здания.

хусэм фамой шулоу // Книга находится на полке.

хусэм шуловой // Книга лежит на полке.

уэсфэр уэшшуловой // Чашка стоит на столе.

мяугук дорой шухшулоу // Кошка сидит на подоконнике.

ккаргок мумовой благусун // Ворона сидит на берёзе.

вжугуш маровой // Пчела сидит на цветке.

ёшоу ер уовой // Где ты живёшь?

фэноу тин жажу бипин шам дин шамил гин шау жин шон зин уоу // Неподалёку. Восьмая северо-западная, семнадцатое строение, второй корпус, шестой подъезд, четвёртый этаж, третья квартира.

ерун шам ёш ли шоной // В вашем доме сколько этажей?

дивий // двадцать пять

ерун уоу ёш дзапитой // В вашей квартире какой метраж?

Поделиться с друзьями: