Йоркширская трагедия
Шрифт:
Муж
Заткнись сейчас же, сплетница, болтунья!
Сломать я шею долгом почитаю
Тебе своим. Прочь с лестницы лети!
(Отняв ребёнка, сталкивает служанку с лестницы).
Вот так; отлично! Женщина заткнётся,
Лишь с лестницы когда она споткнётся,
Так мудрый произнёс один хитрец,
Знаток известный бабьих всех сердец.
(Наносит сыну удар).
Ребенок
( кричит)
Ай, мама, ай!
Жена просыпается.
Жена
Кого здесь убивают?...
Создатель!... Мои дети!.. Они оба
В крови!.. В крови!
(Схватывает на руки ещё живого ребёнка).
Муж
Сейчас же мне отдай,
Негодница, вот этого младенца!
За остальными он отправится троими.
Жена
Бесценный мой, послушай!
Муж
Сволочь, прочь!
Прочь, потаскушка!
Жена
Что же ты задумал,
Мой добрый, драгоценный, милый муж?!
Муж
Давай сюда вот этого ублюдка!
Жена
Родной твой сын он!
Муж
Мало ли, что сын!
На свете нищих без него довольно!
Жена
Одумайся, мой дорогой!
Муж
Нельзя
Сопротивляться мне.
Жена
Создатель мой!
Муж
Прости меня, мой сын. Вот твой подарок!
(Закалывает сына на руках y матери).
Жена
Ребёнок бедный мой!!
Муж
Теперь он уж
Стыда и горя больше не познает.
Он переселится в прекрасную страну,
Где радость вечная, где нет нужды в помине.
Жена
Мой Бог, мой Бог!
Муж наносит ей удар кинжалом; она падает.
Муж
Умри и ты, жена!..
Скорее отправляйся на тот свет,
Там честь свою не нужно продавать.
Вбегает слуга.
Слуга
Что вы наделали? Что, сэр, вы натворили!
Муж
Мой низкий раб, презренный мой вассал,
Как смеешь ты мешать моей стихии?
Как смеешь ты вопросы задавать?
Слуга
Пусть даже дьяволом самим вы оказались,
Мой долг злодейство всё ж остановить.
Муж
Меня остановить? Попробуй только!
За это с жизнью ты расстанешься своей.
Слуга
Но вы и так лишили многих жизни!
Муж
Осмелился ты воспротивиться, мой раб?
Слуга
Лишь потому, что вы не господин мне,
Вы - изверг.
Муж
Разве я здесь, подлый раб,
Ещё не господин твой? Неужели служитель
Притеснять мою свободу осмелится?
Борьба; слуга падает.
Слуга
Не убивайте! Буду я молчать!
Итак уже на землю я повержен...
( про себя).
Не сладит с ним сам чёрт.
Муж
А, чёртово отродье,
Теперь я расквитаюсь и тобой.
Кинжал тебе большая слишком честь!
Пусть шпоры разорвут тебя на части!
Я уничтожу, растопчу тебя!..
Вот так... Вот так!..
( Пинает его).
Теперь ты престанешь становиться
Препятствием для нрава моего.
Нет, стой. Я, так и быть, не буду
Тебя приканчивать. Ты нужен мне живой!
Проверь, распорядись, готова ль лошадь,
Осёдлана ли... Быстро вон отсюда!..
Теперь отправлюсь я туда, где третий отпрыск
С кормилицей находится! Не должен
Познать и он позор и стыд отца.
Судьба, я не отдам тебе их жизни,
Чтобы ты ногами не топтала их потом!
Уходят.
СЦЕНА II.
Двор перед замком.
Входит Муж; навстречу ему попадается Старшина.
Старшина
Что с вами, сэр? Я вижу, вы бледны
И, кажется, расстроены.
Муж
Кто, я?
Вам это только показалось, сэр.
Идите в дом; я скоро отпущу вас.
Мне только надо съездить кой-куда,
Чтобы раздобыть спасительную сумму,
Тогда свободен станет вновь мой брат.
Старшина
Весьма похвально. Я вас подожду.
(Уходит).
Действие Четвётрое.
СЦЕНА I.
Спальня.
Жена, дети и слуги лежать в крови.
Слуга
Ох, мой визит в конюшню и обратно
Последним может стать, он до того
Своими шпорами изрезал моё тело,
Что я пошевелиться не могу,
Не причинив себе ужасной боли.
A раньше в нём не замечал я силы,
Подобной этой. Верно, он свою
Берёт мощь непосредственно из ада.
Тот, кто на муки ада осуждён,
Бывает неестественно силён.
Входят Старшина и двое слуг.
О, почтенный сэр, сколько прискорбных событий совершилось здесь, с тех пор, как вы прибыли!
Старшина. Да, зрелище ужасное! Неужто он этими злодействами думал выручить брата? A тут ещё окровавленные дети, бездыханная жена.
Жена. Ох!.. Ох!..
Старшина
Врачей сюда, скорей сюда врачей!
Мне кажется, она в себя приходит...
A, тут ещё слуга в крови и ранен...
2-й слуга.. Садитесь на лошадь и догоняйте нашего господина. Он поскакал к кормилице, чтобы убить третьего своего младенца. Догоняйте его, скорей, скорей!
Старшина
Готов я! Что бы наказать порок,
Готов я проскакать и целый город.
Слуга
Добрейший сэр, спешите же за ним.
Старшина и двое слуг уходят.