Загадка пернатого змея
Шрифт:
Это преданное сердце наших друзей!
Нам очень нравилось слушать, распознавать и обсуждать глубокий смысл, заложенный в стихах, что позволяло извлекать из них важные уроки. Я стал таким поклонником вдохновляющих строк короля-поэта, что решил составить подборку и записал практически все, которые только смог найти. Делая это, я невольно углубился в тонкости языка древних, и постепенно, с удовольствием и почти без усилий, смог его выучить.
На одном из таких поэтических вечеров мне выпала честь прочитать предварительно подготовленное стихотворение, и решив удивить стариков, я прочитал его на языке древних, чему все весьма обрадовались и в конце даже аплодировали.
В тот раз, я помню, что прочитал вот этот красивый стих:
Quin oc tlamati noyollo
Niccaqui in cuicatl nicitta in xochitl
Maca in cuatlahuia in tlalticpac!
Nihuinti nichoca nicnotlamati
Nicmati niquitoa niquelnamiqui:
Maca aic nimiqui maca aic nipolihui!
Incan ahmicohua incan ontepetihua
In ma oncan niauh.
Maca aic nimiqui, maca aic nipolihui!
Который переводился таким образом:
Я вдруг понимаю,
Когда вижу эти цветы и слышу все эти песни,
О, если бы только они не увядали,
Если бы только они не устаревали!
И я чувствую превыше всяких чувств, и плачу,
Я расстроен и захвачен мыслями,
Я что-то говорю и что-то вспоминаю.
О, если бы только я никогда не умер, если бы только никогда не сгинул!
И оказался бы там, где нет места смерти,
И ушел бы туда, где нет поражений,
О, если бы только я никогда не умер, если бы только никогда не исчез!
Насладившись богатым вкусом теплого кукурузного атоле, и вдохновленные этими прекрасными словами, мы постепенно расходились и ложились спать. И было похоже на то, что каким-то магическим образом эти стихи готовили нас и помогали входить в сновидение.
Часть III
Наставления целителей
Эта работа посвящена событиям, которые происходили со мной после того, как я был вовлечен в группу практикующих целительство и магию. В мои намерения не входило описание обычных повседневных дел, То, что я постарался здесь собрать, это происшествия и необычные случаи, где я смог чему-то научиться или испытать нечто особенное.
Мой первый контакт с магическим миром произошел благодаря самому Карлосу, который заманил меня в нечто вроде ловушки и таким образом косвенно представил меня этой традиции магов.
Я помню, что в тот раз, перед тем как оставить меня одного в Кафедральном соборе Мехико, он сказал мне, что я должен спуститься вниз, в катакомбы, и встать с закрытыми глазами в центре выгравированного на полу круга, повернувшись на юго-восток. Сначала я был озабочен тем, как узнать правильное направление в подвале собора, но потом увидел, что на гравировке обозначены все четыре стороны света.
Я сделал то, что мне было сказано. Спустя какое-то время, пока я стоял там, у меня возникло странное ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Я открыл глаза как раз вовремя, чтобы заметить, как какой-то человек, одетый в индейскую одежду, с невероятной быстротой спрятался в конце коридора. Взволнованный, я подошел поближе, но обнаружил, что там никого нет. Я был крайне напуган этим происшествием и классифицировал его как встречу с привидением. По крайней мере, довольно продолжительное время я так считал.
* * *
Мы были уже довольно долго знакомы с доном Мельчором, когда однажды, во время одной из наших прогулок в окрестных горах, я использовал возможность задать ему вопрос, уже давно не дававший мне покоя.
С нашей самой первой встречи у меня было устойчивое ощущение, что он был тем самым призраком, которого я встретил в склепе несколько лет назад. Уже долгое время я хотел поговорить с ним об этом, однако что-то, непонятно что, все время мешало мне поднять эту тему. Я думал, что это из-за моей робости или уважения, которое я испытывал. Но в тот день я все-таки собрался с духом и спросил его:
— Дон Мельчор, это вы были тем призраком, которого я видел в склепе Кафедрального собора Мехико?
Услышав это, он подозрительно засмеялся и спросил меня, о чем это я говорю. Я рассказал ему, что случилось в тот день, и добавил, что он сильно похож на того самого призрака.
Он смеялся так, будто не верил тому, что я говорю.
— Это вы были тем самым призраком? — повторил я свой вопрос.
— Нандо, — это была уменьшительная форма обращения ко мне, которую они иногда использовали. — Тебе не мешало бы знать, что мы уже довольно давно знакомы. Ты не помнишь об этом только потому, что наша встреча происходила в другом мире.
Я не понял его заявлений. Мой разум занимал только один вопрос — был ли он тем самым призраком или не был.
— Ну значит, это были вы или нет?
Он рассказал мне, что в тот день, когда Карлос познакомил нас в склепе, между нами троими произошло весьма обширное взаимодействие. Затем он начал объяснять мне, что происходило, и самым странным было то, что по мере того, как он говорил, в моей памяти восстанавливались все детали пережитого опыта. Это происходило так, будто его слова служили своего рода фонарем, освещавшим воспоминания, еще секунду назад остававшиеся в полной темноте.