Загадка стеклянного гроба
Шрифт:
– Ничего лучшего предложить не могу, садитесь.
– Хозяйка указала на один из стульев.
Внешность Сары Тоффин соответствовала окружающей обстановке. Это была женщина неопределенного возраста, на лице которой давнее пристрастие к спиртному уже оставило свои следы. Ее обесцвеченные волосы неряшливыми прядями свисали на плечи.
– Вы ведь пришли по поводу Бена?
– спросила Сара Тоффин, приложившись к стакану еще раз.
– Да, это так, - ответил Джон.
– Вот мое удостоверение, чтобы вы не сомневались, что я тот, за кого себя выдаю.
– Ладно, мне все равно, - кивнула женщина.
– Я и сама знаю, что Бен не был ангелом. Но что ему, черт подери, оставалось делать? Честным трудом сегодня много не заработаешь. Парень иногда прокручивал кое-какие делишки. Ну и что из того? Я вам одно скажу, инспектор, то, что они убили Бена, - чистое свинство. И к алмазам он не имел никакого отношения. Я бы наверняка знала об этом. Бен мне всегда обо всем рассказывал.
Рассуждения вдовы мало заинтересовали Синклера.
– А кто взял на себя расходы по похоронам? Глаза Сары Тоффин вспыхнули.
– О инспектор, это Очень хороший человек. Мне не пришлось платить ни пенни.
– Да, это здорово, - согласился Джон.
– А как зовут этого вашего благодетеля?
Взгляд Сары стал подозрительным.
– Что вам нужно от мистера Эббота? Оставьте его в покое. Он единственный в моей жизни человек, который хоть что-то сделал бесплатно. Даже если это были всего лишь похороны, - с горечью добавила она.
– Я ничего плохого не имел в виду, миссис Тоффин. Просто я удивлен, что еще есть люди, которые делают подобные благодеяния. Наверно, мистер Эббот был другом вашего мужа?
– Нет, они даже не были знакомы. Но мистер Эббот уже многих в нашем районе бесплатно хоронил. Вот недавно умер наш сосед, старый Макмагон, и за его похороны мистер Эббот тоже ничего не взял. Он настоящий благодетель.
– Да, такое встретишь не каждый день.
– Правда, здорово?
– Глаза Сары блестели.
– А как он подготовил моего мужа. Он положил Бена в стеклянный гроб. Бен выглядел так, будто он просто заснул. Он словно улыбался мне. Мистер Эббот - настоящий художник.
– А зачем был нужен стеклянный гроб? Ведь похоронили-то вашего мужа потом в деревянном.
– Чтобы все могли его видеть, инспектор! Я же сказала вам, что мистер Эббот - настоящий художник. Все соседи смотрели на моего Бена и радовались.
– А что вы еще знаете об этом мистере Эбботе? спросил Джон.
– Почти ничего, инспектор. Ведь он совсем недавно жнзет в нашем районе. Каких-нибудь пару месяцев. У него прекрасная специальность. Иногда, когда я проходила мимо его дома по Лэтимер-Роуд, там стояли очень дорогие машины. Мистера Эббота знают во всем Лондоне. А почему вы о нем расспрашиваете, инспектор? Думаете, он тоже замешан в эти дела с алмазами?
Джон пожал плечами.
– Ничего нельзя предвидеть заранее. Но в любом случае благодарю вас за беседу. Кстати, миссис Тоффин. Скажите, пожалуйста, еще раз имя вашего соседа, который недавно умер.
Сара Тоффин сверкнула на инспектора своими большими глазами.
– Ну, если это нужно полиции... Этого мужчину звали Джефф Макмагон. Ему было уже за восемьдесят.
Джек встал.
– Большое спасибо, миссис Тоффин. Вы мне очень помогли.
Через две минуты Джон уже садился в свой "Бентли". Он решил вернуться в Скотланд-Ярд и как можно быстрее получить разрешение на вскрытие могилы Джеффа Макмагона.
Резкий звонок разбудил Джона Синклера. Чертыхаясь, инспектор вылез из кровати, включил настольную лампу и взял трубку телефона. Звонок раздался вновь. Черт побери! Это звонили в дверь.
Он босиком побежал к двери, глянул в глазок и сразу же открыл дверь. Измученный Билл Конноли почти упал ему на руки.
– Черт побери, Джон, - прохрипел он, - я больше не могу. Я на пределе. Кора... Они взяли Кору...
– Подожди, давай по порядку.
Джон провел друга в гостиную и посадил в удобное кресло. Потом подошел к бару и налил виски - тройную дозу для Билла и обычную для себя.
– На, выпей сначала.
Билл с благодарностью взял стакан и в два глотка опустошил его. Джон заметил, что руки его друга дрожат. Внешний вид Билла тоже говорил о том, что он только что побывал в серьезной переделке. Костюм был в нескольких местах разорван, а рубашка в грязи.
– У тебя есть сигареты?
– тихо спросил Билл.
– Да, конечно.
Лихорадочно затягиваясь, Билл непрерывно тер лоб свободной рукой.
– А теперь давай медленно, Билл. Кто взял Кору?
– Я не знаю этого, - с мукой в голосе ответил Кон-ноли.
– Но этот гробовщик, его зовут Эббот...
Джон вскочил, как будто под его креслом взорвалась бомба.
– Повтори-ка еще раз это имя, Билл.
– Эббот, Вильям Эббот... Джон, ты знаешь этого человека?
– Об этом потом. Что с тобой произошло? Билл изложил ему свою невероятную историю.
– И я решил приехать к тебе, Джон, - закончил он свой рассказ.
– Это самое лучшее, что ты мог сделать. А я как раз сегодня натолкнулся на этого мистера Эббота.
– Но ведь это невероятно!
– воскликнул Билл.
– Так ты сегодня вечером был в том квартале?
– Да.
– Ты был в двух шагах от того места, где похитили Кору. Как ты думаешь, она еще жива?
– Голос репортера дрогнул.
– Да, Билл, - кивнул Синклер.
– Я думаю, что Кора еще жива.
Всегда жизнерадостный Билл Конноли опустошенно посмотрел на своего друга.
– Ты это говоришь просто так, чтобы меня утешить? Нет, Джон. Если этот Эббот действительно гул, то Кора уже давно убита. Ведь он и его помощники питаются мертвыми. А почему он бесплатно выполняет погребения? Только для того, чтобы хоронить на Вилфорд-Сенетори, а потом пожирать трупы.
Джон вынужден был согласиться, что доводы его друга не лишены оснований. Но все же он не терял надежду, что Кора еще жива.
– Что нам теперь делать, Джон?
– Я понаблюдаю за этим Эбботом.
– Ты что, хочешь обыскать дом?
– Нет, я пойду к нему. Он не будет знать, что я из Скотланд-Ярда.
– А я? Что делать мне?
– Тебе нужно отдохнуть, Билл, а это дело предоставь мне.
Билл решительно покачал головой.
– Нет, Джон. Ты не можешь требовать, чтобы я сидел сложа руки, когда речь идет о жизни моей жены. Я буду вместе с тобой, Джон, как бы это ни было опасно. Жизнь без Коры мне не нужна.