Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Загадка Волшебного Зеркала
Шрифт:

— Zurьck bleiden! Ich mцchte Sie nicht verletzen! [11] — закричал он.

— Что он говорит? — спросила Сабрина.

— Вильгельм напуган. Думает, мы зачем-то решили напасть на него, — объяснила бабушка, затем спокойным тоном произнесла: — Вильгельм, это мы. Мы пришли спасти тебя.

— Спасти? — воскликнул Вильгельм.

Он поставил стул на землю и потряс решетки своей камеры, словно напоминая еще об одном препятствии.

11

Назад, ни с места! Я не хотел бы вам навредить! (нем.)

Канис протянул руки к решеткам. Он был невероятно силен и принялся разгибать их, пока те не разошлись на такое расстояние, через которое вполне мог пройти Вильгельм.

В эту минуту Сабрина услышала сердитый голос Ноттингема.

— Эй, вы! Заключенный убегает! — кричал он.

Его злобные выкрики заглушил приближающийся топот ног. Судя по звуку, сюда неслось не менее дюжины стражников.

— Нам надо выбираться отсюда. Немедленно! — крикнула бабушка.

Канис подошел к задней стене камеры и, ударив своим огромным кулаком, размолотил ее в порошок. Стена рухнула так, что закачались стропила крыши. Несколько кирпичей тут же разлетелись в пыль — выход на свободу был открыт. Еще один кирпич с грохотом шлепнулся на пол, подняв фонтан цементной пыли. Когда пыль осела, перед ними была дыра, через которую вполне мог пройти человек двухметрового роста.

— Бежим! — крикнула бабушка, помогая Сабрине и Дафне выбраться из дыры.

Вильгельм и старик последовали за ними.

Мистер Канис немного замешкался, и Сабрина услышала зловещий голос, доносящийся из разрушенной камеры.

— Эй, разве тебе не известно, что вламываться в тюрьму и освобождать преступников категорически воспрещается? — злобно прошипел Ноттингем, и вслед за этим мистер Канис взвыл от боли.

Пыль, вновь посыпавшаяся из дыры, помешала им увидеть, что же там произошло, но Сабрина сразу поняла: мистер Канис серьезно ранен. Спустя мгновение из пролома показалась уродливая фигура Ноттингема.

— На самом деле я должен арестовать вас, Гриммы, но я решу проблему по-другому, гораздо интереснее, — сказал он, доставая из-за спины арбалет. Шериф зарядил его стальной стрелой и прицелился прямо в грудь Вильгельма. — Один выстрел изменит в этом городе всё. Я знаю, что большинство жителей жаждали увидеть вашего предка болтающимся в петле, и теперь они будут весьма разочарованы. Что ж, думаю, свобода, полученная в обмен на подобное развлечение, может сполна окупить то, что мне придется лишить их этого удовольствия.

И шериф Ноттингем нажал на спуск.

10

Сабрине показалось, что время, как в кино, замедлило свой ход и стрела медленно и плавно полетела по воздуху. Девочка успела подумать: как это так — «перестать существовать». Может быть, они в мгновение ока обратятся в ничто, а может, будут чувствовать, как умирают? Но стрела так и не попала в цель. Глухой удар потряс землю, и взрывная волна сбила всех с ног. Поднявшись, Гриммы первым делом удостоверились, что Вильгельм цел и невредим, а потом уже поняли причину грохота. Как и следовало ожидать, это прибыла Баба-яга.

Старая карга высунулась из окна избушки, перебрасывая из руки в руку огненный шар. Внезапно он вспыхнул, как фейерверк, и поток красной энергии ударил Ноттингема в грудь, как только тот повернулся к ведьме.

— Верни мне мою палочку! — закричала старуха.

Магический удар отбросил Ноттингема на несколько метров и повалил на землю. И всё же у шерифа хватило ума немедленно вскочить на ноги и спрятаться за ближайшим деревом.

— Я не знаю, о чем ты говоришь! — заверещал негодяй.

Волшебная избушка кинулась за ним. Одна из куриных ног вырвала дерево с корнем. Оставшись без прикрытия, шериф в панике начал озираться, не зная, что делать дальше.

Вильгельм выглядел весьма озабоченным. Он никак не мог понять, что же, собственно, происходит. Он что-то выкрикивал по-немецки, но и без помощи бабушки Сабрине было совершенно ясно, что он хотел сказать. Ее прапрапрапрапрадедушка был крайне озадачен всем происходящим.

— Нам не удастся дурачить Бабу-ягу долго, — заметил Шарманьяк, подъезжая к ним на своем жеребце.

Прямо позади него, лавируя на ковре-самолете, следовал дядя Джейк.

— Он прав. Надо убираться отсюда! Дафна согласно кивнула:

— Совершенно согласна. Гроза приближается ошенно быстренно!

— Но мы не можем уйти! Мистер Канис… Он все еще там, — возразила Сабрина.

И тут из пролома показался старик. Обеими руками он держался за левый глаз, кровь стекала по его запястью.

— Дружище! — ахнула бабушка.

— Ничего страшного, — успокоил ее старик, но в голосе его слышалась боль.

Бабушка достала из сумки носовой платок и дала Канису. Он прижал его к ране.

— Нам надо добраться до корабля.

Гриммы бросились к пристани. Предстояло преодолеть три квартала. Там их ждал Пак.

— Сейчас начнется! — предупредил он. — И между прочим, я просто умираю от голода.

— Лодка готова? — спросила старушка.

— Естественно, — ответил Пак, указывая на крохотную лодчонку Вильгельма.

Дядя Джейк помог бабушке, девочкам и Вильгельму забраться в лодку, а затем запрыгнул в нее сам.

— Ты знаешь, что делать? — спросил дядя Джейк эльфа.

— Непыльная работенка. Все очень просто, — фыркнул Пак, взмывая в воздух. Он уже был довольно высоко, когда его чуть не сбило пушечное ядро.

— Они в нас стреляют! — воскликнула Дафна.

Дядя Джейк со всей силы навалился на весла. Лодка стрелой понеслась к кораблю. Со всех сторон вокруг них с громким плеском падали ядра.

— Они, должно быть, думают, что мы собираемся напасть на них, — предположила бабушка.

Вильгельм вскочил со своего места и яростно замахал руками, повернувшись лицом к кораблю. Он был так взволнован, что не замечал, как опасно раскачивается лодка. Сабрине пришлось ухватиться двумя руками за борт, чтоб не вывалиться. Кроме того, мельтешение Вильгельма действовало ей на нервы — благодаря этому они стали очень удобной мишенью для стрелявших.

Однако спустя некоторое время еще пара ядер упала неподалеку, и обстрел прекратился. Они без всяких неприятностей приблизились к кораблю. Дядя Джейк и Вильгельм помогли бабушке подняться на борт. Следом самостоятельно вскарабкались обе девочки.

Поделиться с друзьями: