Загадочная пленница Карибов
Шрифт:
— Вот так он и затонет под своей черной пиратской тряпкой, — пробормотал Таггарт скорее для себя. — Возблагодарим Господа, что не под красным крестом на белом поле, нашим славным английским флагом. — Он гордо вскинул голову.
В это время его команда дружно грянула песню «соколов», с которой они бороздили моря и побеждали:
Бравые «соколы», храбрые «соколы», Вы заслужили званье высокое! Ночью ли, днем Под вражьим огнем Гордо летите высоко вы, Сильные «соколы»! Бьете жестоко вы, Смелые «соколы»! Бравые «соколы», храбрые «соколы»!— Интересно, что на это ответит Джон-Челюсть! — Таггарт выпятил подбородок и взглянул на пирата, который уже стоял по шею в воде.
Вожак ответил кивком на этот взгляд, и в нем снова были высокомерие и злость. А потом он стал ледяным, бездушным, его челюсть так хрустнула, что хруст этот донесся до «Фалькона», и над водами полетело:
Для пирата благодать убивали, тер-зать, распо-тра-ши-вать!И волны поглотили его.
— Типпертон! Тип-пер-тон! Тритон на тебя с его рогом! Куда запропастился этот писака?! Тип-пер-тон!
Таггарт сидел в своей по-спартански обставленной каюте и ревел зычным голосом. В конце концов его усилия увенчались успехом: в дверь робко постучали.
— Войдите!
— Уже в вашем распоряжении, сэр.
Судовой писарь имел изнеженный, хилый вид, который так не вязался с морской службой, что даже Таггарт закрывал глаза, когда тот действовал не по уставу. А вот на нерасторопность капитан глаза закрывать не собирался, и, если кто-то бил баклуши, по каюте проносился шторм.
— Типпертон, выясните, кого из пиратского сброда Мак-Кворри сочтет пригодным, чтобы нести службу на «Фальконе», и потом… Боже милостивый и все святые с Ним! Вы что, решили просверлить взглядом дырку в воздухе? Куда вы уставились? Ах, это… Да, там сидят кирургик и магистр Гарсия во плоти. Может, вы еще не знаете, но их держали на пиратском судне в заложниках. Хвала Всевышнему, что мы успели их спасти.
— Да, сэр! — Типпертон пришел в себя. — И потом, сэр?
— Что «и потом»?
— Вы сами сказали «и потом», сэр.
— Я так сказал? Ах, да… и потом вызовите ко мне Фернандеса. Второй тоже страшно удивится нашим гостям.
И капитан был прав. Когда Фернандес, штурман и второй офицер «Фалькона», чуть погодя появился, его лицо выражало бурю чувств. Любопытство, сомнение и искренняя радость сменяли друг друга, и он не мог удержаться, чтобы крепко не пожать друзьям руки.
— До нас время от времени доходили кое-какие слухи о вас, кирургик, большей частью от возвращавшихся домой моряков, и трудно было им верить. Говорили, вы ищете в Гаване леди Арлетту, но, как я вижу, это на самом деле лишь слухи, иначе мы не нашли бы вас на пиратском корабле.
— Слухи соответствуют действительности, мистер Фернандес. Но, простите, давайте не будем об этом говорить.
В умных глазах штурмана мелькнуло понимание:
— Разумеется. Должно быть, вам много пришлось испытать.
— А вот об этом мы поговорим, но позже, — бросил Таггарт. — Я вас вызвал для того, чтобы дать команду захватить невольничий корабль. Конечно, это всего лишь испанское судно, но основательно построенное, и Бог его знает, на что оно может еще сгодиться.
Фернандес, который хорошо знал, с какой быстротой капитан принимает решения, не высказал удивления.
— Да, сэр! Я могу набрать команду по своему выбору?
Капитан думал недолго:
— Да. Но старшим возьмите Мак-Кворри, он один стоит многих. Он пока еще не знает о своем счастье. Доставляет ране-них к доктору и проверяет, кто из пиратов годится для «Фалькона». Ах да, на вылазку возьмите не более двадцати человек. Проследите, чтобы все были крепкие матросы, которые быстро разделаются с тамошней сворой.
— Да, сэр! Еще будут приказания, сэр?
— Нет… то есть да. Было бы лучше, чтобы в вылазке участвовали добровольцы.
— Да, сэр! — Фернандес козырнул и исчез.
Типпертон, который тем временем снова нашел дорогу к капитанской каюте, осторожно вошел и принялся крутить глобус, стоявший возле стола с разложенными картами.
— Вы выяснили у Мак-Кворри, сколько он отобрал парней из бывших пиратов?
— С вашего позволения, нет, сэр. — Писарь продолжал бесцельно крутить глобус, но испуганно остановил его, поймав гневный взгляд Таггарта.
— Нет?! Что значит нет?
— Но, сэр, Мак-Кворри все еще занят на орлоп-деке с ранеными — помогает доктору. Значит, он еще не мог…
— Ладно! — Голос командира выражал куда больше строгости, чем он в действительности чувствовал, потому что ответ пришелся ему по душе. Оно и понятно — Мак-Кворри хочет помочь, потому что многие из раненых «соколов» были из его вахты. Другое задание может подождать. — А доктору Холлу передали мое распоряжение немедленно явиться ко мне?
— Сэр, значит ли это…
— Да, именно это и значит! — отдал приказ Таггарт. — Одна нога здесь, другая там!
Типпертон рысцой выбежал, что при его облике выглядело так, словно он бежит по раскаленным углям.
Чуть позже в дверь постучали, и капитан, теперь совершенно джентльмен, крикнул:
— Заходите же, дорогой доктор, заходите. Вы не поверите, кто у меня!
— Уй-уй, щей-то не вперю? Витус и Магистр, как пить дать. А вот это — Хьюитт!
Теперь у Таггарта упала челюсть. За этот день он уже не раз порывался спросить, где же малыш, который когда-то был в числе лучших друзей Витуса, но в суете забот снова и снова забывал. И это при том, что Энано был ему особенно мил, потому что и среди его ребятни был сынок, которого Господь тоже наградил горбом.
— Ну что ж, — Таггарт позволил себе улыбнуться одной половинкой рта, — приятная неожиданность!
Коротышка оскаблился в ответ:
— Ще как кучеряво, не?! — и еще раз повторил: — А этот гусь здесь, он из наших, кэптн!
— Хрм… да. — Таггарт перешел на деловой тон. Наметанным глазом он тут же определил, что у молодца многообещающий вид. — Как тебя зовут?
— Хьюитт, сэр! — Хьюитт вытянулся в струну.
— Это я слышал от Энано. А имя у тебя есть?
Прежде чем юный матрос ответил, Витус и Магистр переглянулись. Им никогда и в голову не приходило, что парень, которого все звали Хьюиттом, должен кроме фамилии иметь и имя. Тот сглотнул: