Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заложница

Картленд Барбара

Шрифт:

Люсинда пулей слетела с лестницы.

Слуга, который принес чемодан, стоял в вестибюле.

– Вызовите мой экипаж, – сказала она тоном, не терпящим возражений. – А после этого приготовьте омлет для императора. Так приказала мадемуазель. А также особое вино для его величества, то, что из погреба!

– Дьявол! Это выше моих сил! – пробормотал он. – Я на ногах день и ночь. Легче завербоваться в армию – по крайней мере женщины не будут так командовать мною!

– Вам следует поторопиться, иначе будут неприятности, – посоветовала ему Люсинда. – Велите подать мой экипаж, не могу же я ждать весь день.

Ворча себе под нос, слуга пошел выполнять ее приказание, а Люсинда в мгновение ока оказалась под лестницей. Она увидела дверь, быстро вставила ключ в замочную скважину и повернула его.

– Себастьян!

Только она прошептала его имя, как он был уже у двери. Он жмурился, стараясь привыкнуть к свету после темноты чулана.

– Люсинда! Что…

Она приложила палец к губам.

– Стойте спокойно, не двигайтесь!

Она вернулась в вестибюль, оставив его в полном недоумении.

Слуга возвращался, и за его спиной через открытую дверь она увидела, как экипаж подъехал и остановился рядом с часовым. Она подошла к зеркалу и вытащила из ридикюля губную помаду.

– Не ждите, – бросила она через плечо. – Я должна привести себя в порядок. Этот морской ветер – изобретение Сатаны!

– Я и не собирался ждать, – ответил слуга. – Омлет… и вино… когда еще столько дел!

И он побрел вниз по лестнице, направляясь на кухню.

Люсинда обернулась. На софе были брошены две вещи – плащ и шляпа. Она прекрасно знала, что они принадлежат императору, но они также были очень похожи на плащи и шляпы, которые носили его офицеры. Так он удовлетворял свое тщеславие: он носил такую же одежду, что и те, кто служил ему, и оставался при этом их полновластным хозяином.

Люсинда схватила одежду и протянула ее Себастьяну.

– Шевелитесь, – прошептала она. – Экипаж у подъезда. Это единственный шанс убежать, пока они не пронюхали, что произошло.

Он быстро надел шляпу, прикрыв ею лицо, накинул плащ. Люсинда направилась к экипажу, громко подгоняя его.

– Пошли! Нам надо спешить! – ее возгласы могли услышать не только часовые, но и солдаты императорского эскорта, стоявшие снаружи. – Если император желает чего-нибудь, он должен получить это немедленно! А у нас так мало времени! Как вы думаете, сколько времени займет поездка за платьями? И где это место? Боже, какая я забывчивая! Мне так трудно запомнить адрес!

Она вскочила в экипаж, за ней последовал Себастьян.

– Быстрее! Быстрее! – крикнула она, и настойчивость, звучавшая в ее голосе, заставила сидевшего на козлах лорда Куртнея немедленно взмахнуть кнутом. Лошадь рванула вперед, и вот они уже неслись по дороге. Часовые равнодушно глядели им вслед. Они уже видели этот экипаж у дверей, и у них не было причины проверять его еще раз. Люсинда выглянула из экипажа и послала им воздушный поцелуй.

– Я вернусь примерно через час! – крикнула она и помахала им рукой.

А лошадь бежала все быстрее.

– О Господи, Люсинда! Как вам удалось это сделать? 1 – спросил Себастьян. – И почему вы здесь, когда я запретил вам высаживаться на берег?

– Просто замечательно, что она вас не послушалась, – раздался голос с козел. Лорд Куртней глянул через плечо.

– Они еще могут нас видеть? – спросила Люсинда.

– Да, – ответил лорд Куртней.

– Остановитесь здесь, они должны быть на опушке леса, – сказала Люсинда.

– Кто? – спросил лорд Меридан. Но ответ сам явился к нему в лице Чарльза и сэра Энтони, которые выбежали из леса и впрыгнули в экипаж.

– Хвала Господу, ты здесь, Себастьян! – воскликнул Чарльз, взволнованно добавив: – За нами гонятся?

– Не знаю, – ответила Люсинда. Вдруг она вскрикнула: – Какая же я глупая! Я забыла запереть дверь чулана! Теперь они увидят, что она открыта, и все поймут, что Себастьян сбежал!

– Где лодка? – спросил лорд Меридан.

– Вернулась к яхте, – ответил Чарльз. – Нам показалось опасным, чтобы она болталась тут без надобности, а в экипаже мы доберемся до места, где стоит яхта, через двадцать минут. Да заставь же ты эту клячу шевелить ногами, Джеймс!

– Править буду я, – коротко произнес лорд Меридан. – Не останавливайтесь!

Он перебрался на козлы и сел рядом с лордом Куртнеем. Они поменялись местами. Лошадь сразу поскакала быстрее, как бы почувствовав руку хозяина.

– Люсинда, вы удивительны! – воскликнул Чарльз, беря ее руки в свои. – Я никогда не представлял себе, что буду так трястись от страха, как в последние полчаса, не зная, что с вами, моля Бога, чтобы все сошло гладко.

– Вы что, не понимаете, кто там был? – спросила Люсинда. – Наполеон!

– Наполеон? – недоверчиво воскликнули Чарльз и сэр Энтони.

– Вот именно, Бони, – эхом отозвался лорд Меридан со своего места. – На мне его плащ и шляпа.

– Черт возьми, какая неожиданность! – промолвил сэр Энтони.

Они неслись по прибрежной дороге, оставляя позади себя телеги, запряженные волами, женщин в деревянных сабо, одетых в красные камлотовые жакеты и длинные фартуки, удивленными взглядами провожавших проносящийся в клубах пыли экипаж с живописно одетыми молодыми людьми.

– На нас обращают внимание… если нас будут разыскивать, они запросто узнают направление, – тихо сказала Люсинда.

– Осталось немного, – ответил лорд Меридан. – Если я правильно запомнил, дорога сначала идет прямо, а потом сворачивает к бухте.

– Все правильно, – ответил лорд Куртней, но бросив взгляд назад, он произнес уже совсем другим голосом: – Тебе, Чарльз, не кажется, что это всадники?

Чарльз, сидевший рядом с Люсиндой, перебрался на заднее сиденье:

– Всадники, – сказал он, – и скачут очень быстро.

Щелканье кнута убедило его в том, что нет надобности сообщать новость лорду Меридану.

– Они нас схватят, – прошептала Люсинда.

– Я думаю, мы далеко от них ушли, – сказал Чарльз, – но нам сейчас придется бежать, будьте готовы.

Сэр Энтони стоял во весь рост, устремив глаза на дорогу.

– Их восемь, нет, двенадцать, – сказал он. – Это солдаты – я вижу, как их пуговицы сверкают на солнце.

Люсинда тоже поднялась и обернулась назад, но экипаж так трясло и раскачивало из стороны в сторону, что она не удержалась и свалилась на сиденье.

Поделиться с друзьями: