Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Замок Короля Пауков
Шрифт:

— Кого это ты ведёшь? — спросил ветеран со рваной щекой, тот самый, что угощал Феликса вином. Он поднял глаза на священника и приоткрыл рот.

— Привет, Эмиль, — сказал отец Салливан.

— Святоша? — Эмиль хохотнул. — Мать твою, мерзкий ты бандит, да ты жив. Я думал, ты сдох давно.

— Я тоже так думал, — мрачным голосом сказал отец Салливан.

— Ты что, действительно стал священником? — кажется, сегодня ветеран наудивляется на целый год вперёд. — Святоша стал священником. Расскажу ребятам, не поверят. Ты к генералу?

— Да.

— Вот же… Святоша — священник. А мне вот говорили недавно, я не поверил. Сказал, что даже если он жив, то скорее я стану королевой Энгаланда, чем Святоша станет… ладно, бывай, — Эмиль махнул на прощание и ушёл.

Генерал Грайден стоял на большом камне, возвышаясь над офицерами, и отдавал приказания:

— Первый батальон, нам нужно лучше укрепиться у реки. Соберите камни, срубите деревья и делайте стены. Мы не имеем права вернуться на свой берег. Мы стоим тут, а завтра выкидываем Альбу из долины. Второй батальон… — отец посмотрел на Феликса, а потом перевёл взгляд на священника за его спиной. — Ну надо же, Салли, старая ты жопа, да ты и правда жив.

Отец засмеялся, как несмазанное колесо, чем немало удивил сына, который видел генерала Грайдена смеющимся всего три раза за всю жизнь и это был третий. Генерал спрыгнул с камня, звякнув доспехами, подошёл к священнику и сгрёб в крепкие объятия.

— Рад тебя видеть, старина. Никогда бы не поверил, что увижу тебя в рясе. Уж кто-кто, но ты… выпьешь?

Отец Салливан помотал головой.

— Как хочешь, — генерал Грайден достал из-за пояса свой офицерский топор. — Но как насчёт другого? Мне срочно нужен командир для третьего батальона, Рейнар просил его заменить. Не хочешь пойти? В тебя я уверен больше, чем в себе самом.

— Нет, Басти, я поклялся не брать в руки оружия, — сказал священник. — Я окажу тебе любую помощь, но не проси меня убивать.

— Жаль, — генерал убрал топор. — Ты бы пригодился мне завтра.

— Святоша стал священником, — рассмеялся один из офицеров. — Лучшей шутки не придумать. Не зря он тогда…

Грайден-старший повернулся и мрачно посмотрел на смеявшегося.

— Заткни свою пасть.

— Слушаюсь, генерал.

— Хорошо, Салли, — Грайден показал рукой на остальных. — Смотри, с кем будешь работать. Вот Анри, капитан первого батальона, ты его должен помнить. Вот капитан второго, Густав, он пришёл после тебя. О, никогда не догадаешься, кто это такой.

Отец подтянул к себе Феликса и обнял за плечи.

— Мой сын, сегодня был первым бой с нами.

— Твой сын? — удивился священник. — Но когда ты ус…

Отец предупреждающе кашлянул, и Салливан закивал.

— Да, твой сын.

Священник пожал Феликсу руку. Ладонь твёрдая и ледяная, как у покойника. Грайден-старший представил ещё несколько офицеров и похлопал по плечу Гилберта Тэнаса.

— А уж его ты должен знать, если не забыл.

Что Гилберт, что отец Салливан замерли, смотря друг на друга. И стояли так долго, Гил от удивления даже раскрыл рот.

— Служит у меня уже пару лет, — сказал генерал. — Уже помощник капитана.

— Ты? — смог выдавить из себя Гил.

— Значит, ты офицер пехоты Леса, — в свою очередь выдавил из себя священник. — Рад за тебя.

— Значит так, — отец Феликса хлопнул в ладоши. — Гилберт, у меня для тебя поручение. Возьми пару солдат и сгоняй в лагерь, распорядись насчёт пороха на завтра… но Феликса не бери, у меня для него другое задание.

— Слушаюсь, — Гил ушёл с видимым облегчением. Священник тоже выдохнул.

— Значит так, — генерал Грайден обвёл всех суровым взглядом. — У нас новый священник. Многие из вас его знают, но зарубите себе на носу. Прошлое должно остаться в прошлом, если хоть кто-то из вас его помянет, я буду этого болтуна так бить по башке, пока она не вывалится у него из жопы. Если до Гилберта дойдёт хоть одно слово… Все поняли?

— Мы молчим, генерал, — сказал капитан Анри.

— Ты тоже, — отец ткнул Феликса. — Чтобы ты ни услышал, не вздумай передавать это Гилу. Понял?

— Да, конечно.

— Ладно. Салли, подожди меня минутку, поболтаем. Пока надо закончить дела.

Отец повёл Феликса в сторону.

— О чём это ты говорил? — спросил Феликса шёпотом.

— Если не знаешь, то пусть так и остаётся. Я перекинулся парой слов с ветеранами из второго, ты им понравился. Говорят, достойно себя вёл в бою.

— Достойно? — Грайден-младший усмехнулся. — Да я чуть не обосрался! Нет уж, это точно не праздничная ярмарка. Там никто не ползёт к тебе, чтобы отрезать яйца!

— Ну и отрезали бы, — отец развёл руками. — От них у тебя вечно одни проблемы. Да и помню, как на одной ярмарке… ладно, такое не перед ужином.

— Мне нужны доспехи получше. Вон, как у лорда Лидси, у него-то они прикрывают самое ценное.

— Заработаешь и купишь. Кстати, о Сэджине Лидси. Я слышал, как он говорил, что ты ему спас жизнь, так что у меня для тебя особое задание.

Отец подвёл Феликса к стоящему у знамени котлу. Грайден-младший заглянул внутрь и его замутило. Внутри котла золотые зубы, золотые и серебряные кольца, с камнями и без, многие в крови. Полно цепочек и ещё больше серёжек. Некоторые, кажется, отрывали вместе с мочками ушей.

— Если бы не кавалерия Лидси, нам бы пришёл конец, — сказал отец. — Это половина из того, что мы собрали, за вычетом доли лорда Каса. Будет справедливо поделиться с союзниками и… ты и унесёшь всё.

— Хорошо, — Феликс кивнул. Лучше провести вечер в лагере Эндлерейна. Там хоть все благородные, но это лучше, чем слушать проповедь этого демонического священника, о котором все знают какую-то ужасную тайну.

— Отлично. Но это не всё. После того как отдашь его долю… уговоришь его выступить завтра с нами в атаку.

— Что?

— Что слышал.

— Но почему я…

— Потому что меня он слушать не стал, а лорда Кастиеля тем более. Но тебя он как минимум выслушает и не прогонит. У тебя язык подвешенный, ты в компании Каса много времени провёл, с благородными умеешь говорить. Справишься.

— Но как я его уговорю? Он же…

— Пикинёр Грайден! — рявкнул отец. — Твой генерал отдал тебе приказ! Живо его выполнять!

Феликс подхватил тяжеленный котёл, выругался про себя и лёгким бегом помчался в лагерь Эндлерейнской кавалерии.

Поделиться с друзьями: