Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Замок у моря

Норк Алекс

Шрифт:

Нигде ничего.

Оставаться долее тут было незачем. Джап кивком пригласил всех к выходу.

— Мсье Пэро, — окликнул он моего друга, который, воспользовавшись фонарем полицейского, зачем-то рассматривал старый стол и потолок над ним, — там пусто, не стоит терять зря времени.

— Да, да. Абсолютно пусто, сейчас я иду.

* * *

В холле, куда все мы вернулись, помимо Джеральда, доктора и его дочери нас уже ожидал отправленный ранее в город полицейский. Он сразу же подошел к Джапу и Кагерли и что-то им тихо проговорил. На лице лейтенанта появилось хмурое выражение, инспектор сохранил спокойствие, за которым, как мне показалось, скрылась радость от услышанного.

— Прошу всех сесть, мне надо будет задать ряд вопросов, — громко объявил он.

Все расположились на креслах и стульях, кроме младших полицейских чинов, которым Кагерли сделал знак выйти на крыльцо, и Каспера, оставшегося стоять согласно положению слуги.

— Я что-то не видел вас с нами, мистер Холборн, — обратился инспектор к Джеральду. — Вам не интересно было посмотреть, какие секреты скрывает ваш собственный замок?

— Предпочитаю услышать об этом коротко от других. К тому же, мне не до праздного любопытства — не забывайте, что я вчера потерял и отца, и брата.

— Помню, ведь я поэтому сюда и прибыл. Впрочем, поговорим об этих смертях чуть позже. Мистер Уиттон, — Джап неожиданно повернулся в другую сторону, — не могли бы вы рассказать, как провели время с момента, когда эти господа, — он показал на нас с Пэро, — покинули вас на окраине Саутпорта, и до того момента, как открылся магазин запчастей после обеденного перерыва?

— Время я провел очень примитивно, — не смутившись таким началом, ответил Уиттон, — в трех минутах от того места, где встал автомобиль, есть большой портовый паб. Я отправился туда и просидел около часа. Что еще было делать?

— А на лошади вы хорошо скакать умеете?

— Вообще не умею. Ни разу в жизни не пробовал.

— Разве вы никогда не держали здесь в замке лошадей?

— Никогда. Все мужчины в нашем семействе были к ним равнодушны.

— И у вас нет среди знакомых в Саутпорте любителей конной езды?

— Возможно и есть, но я не могу вспомнить сразу. А какое это может иметь значение, старший инспектор?

— Пока я предпочел бы только задавать вопросы. Скажите, доктор Бакли, где вы были вчера днем примерно в половине третьего?

— У кого-нибудь из пациентов, я думаю.

— У кого именно? Разве вы уже не помните?

Доктор поднял глаза к потолку и пошевелил бровями.

— Ну почему же, помню.

— Тогда скажите.

Мне показалось, доктор хотел еще потянуть с ответом, но все-таки произнес женское имя и адрес.

— Хорошо, господа, — поднимаясь со своего стула, заключил Джап, — мы проверим ваши сообщения. Прощаюсь с вами очень ненадолго. Да, кстати! Что касается убийства вашего кузена, мистер Холборн. — Инспектор сделал несколько шагов и подошел к Джеральду почти вплотную. — Пуля вылетела из вашего нагана. Вот, — он вынул из кармана небольшой пакет и вытряхнул из него на ладонь две гильзы. — Эта, на ней наклеен номер один, найдена на месте убийства, а эта, с номером два, получена при экспертизе. Каждое огнестрельное оружие имеет свой неповторимый след от ударного бойка, его нельзя перепутать. Ваш наган дает царапину слева вверх. Эксперт утверждает, что степень совпадения исключает ошибку.

Наступила та самая тишина, при которой, как говорят, слышно собственное дыхание. Инспектор точно рассчитал свой удар и тут же нанес второй.

— А теперь о смерти сэра Джона. Вскрытие показало, что он действительно умер от обширного инфаркта. Но вот, чем был вызван инфаркт? Я полагаю, что скорей всего внезапным сообщением о гибели его племянника. А сообщить ему об этом могли только вы, мистер Холборн. У других на этот счет полное алиби. Все это дает мне формальные основания для вашего ареста. Но я ограничиваюсь пока требованием не покидать замок, пока я не проверю прочие версии. До скорой встречи, господа.

* * *

Полицейские машины двинулись прочь от крыльца, а мы направились домой, но задержались у цветочной клумбы.

— Чудесные розы! — с восторгом произнес Пэро, не успевший рассмотреть их во вчерашней сумятице. — И кажется даже, что они чувствуют друг друга и имеют особенные между собой отношения. Те белые и эти алые.

— Так оно и есть, мсье, розы — живые существа, очень чуткие и внимательные.

— А, это вы, мистер Уиттон. Дастингс говорил мне, что все это ваша работа. Великолепно, просто великолепно!

— Спасибо за такие теплые слова, — поблагодарил Мэтью. — Моему бедному брату цветы тоже очень нравились. Он часто при плохом самочувствии выходил из дома, чтобы посидеть на стуле рядом. Говорил, что они его лечат.

Только сейчас я обратил внимание на перебинтованную кисть Уиттона. Заправленный за край уголок бинта вылез и повязка могла размотаться.

— Вы повредили руку? — спросил я. — Сильно?

— Нет, пустяки. Поцарапал, когда копался вчера в машине. Сделайте одолжение, помогите мне потуже поставить повязку.

Я размотал бинт. На повернутой ко мне внешней стороне его правой кисти, ниже косточек среднего и указательного пальцев, оказалась небольшая, но довольно глубокая царапина с рваными краями.

— Хорошо, что не задет ни один сосуд, — взглянув на рану, проговорил Пэро. — Надо ее почаще дезинфицировать.

— Не беспокойтесь… спасибо, капитан. Не возражаете, если я немного провожу вас, джентльмены?

Мы пошли медленным шагом по той же центральной парковой дорожке к шоссе.

— Скажите, пожалуйста, мистер Уиттон, — обратился к нему Пэро, — а сэр Джон не мог увидеть само убийство или лежащее внизу тело из окон своих апартаментов?

Мэтью покачал головой:

— Я тоже сначала об этом подумал… Нет, не мог. Одно из его окон действительно для этого подходит, но в середине дня оно всегда закрыто от солнца плотными шторами. И когда мы обнаружили его бездыханным, я потом вспомнил, шторы были закрыты.

В просвете между деревьями завиднелась дорога.

— Хорошая у вас аллея, но чересчур короткая, — готовясь проститься с нашим любезным провожатым, сказал я.

— В таком случае, — неуверенно произнес Мэтью, — в таком случае я позволю себе еще немного задержать вас в тени деревьев, джентльмены. Чтобы рассказать об одном сущем пустяке.

Он неловко развел руками.

— Что такое, мой друг? Говорите, пожалуйста, говорите.

Ободряющая улыбка Пэро сразу вывела Уиттона из смущения.

— Стаканчик для приема лекарств, мсье. Мой брат всегда пользовался одним и тем же. Его не было на столике, где обычно. Я осмотрел сегодня все. Он исчез.

— Вы не спрашивали Каспера, может быть, он его убрал?

— Спрашивал, он там ничего не трогал.

— Может быть, Джеральд?

— С какой стати ему это делать, мсье? Джеральду бы такое и в голову не пришло.

Поделиться с друзьями: