Записки Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
– А зачем вообще археологи исследовали гравийный карьер в Пилтдауне? – спросил Холмс.
– Я не совсем уверен, – ответил Ослер, – но мне кажется, что Чарльз Доусон, обнаруживший останки, услышал, что какие-то кости находили на этом участке еще в тысяча девятьсот восьмом году. Не знаю, это ли побудило его начать там раскопки, но зато мне точно известно, что Доусон вел раскопки несколько лет, прежде чем в минувшем феврале были найдены первые фрагменты черепа. Доусон отнес находку Артуру Смиту Вудворду, хранителю геологического отдела Британского музея. Они с Доусоном впоследствии отыскали еще несколько фрагментов, включая часть нижней челюсти и пару зубов, после чего сложили из них череп доисторического человека, который мы и обсуждаем. Мы с Вудвордом знакомы несколько лет; он попросил меня изучить и оценить плоды их усилий с прицелом на то, что я, возможно, захочу написать статью на эту тему. Коробку с черепом доставили позавчера, курьер принес ее ближе к вечеру, и я смог лишь бегло осмотреть содержимое, скажем так, ненаучным образом. Вчера утром я зашел в кабинет, где мы сейчас находимся, и обнаружил, что череп и коробка исчезли. Можете себе представить, какая паника меня охватила, ведь исчез важный артефакт, который мне отдали на хранение. Я тут же допросил прислугу, но никто толком не мог дать никаких объяснений. В ходе осмотра я не обнаружил следов взлома; правда, я и не предпринимал попыток спрятать череп, поскольку внешне он не казался предметом, представляющим хоть какую-то ценность. Больше ничего не пропало. Я очень расстроился, но не хотел привлекать к делу полицию, чтобы не разгорелся скандал. После нескольких часов сомнений я выслал телеграмму вам, мистер Холмс, и попросил о помощи. И вас, разумеется, тоже, доктор Уотсон, – любезно добавил он.
– В какой момент вам сообщили, что череп на самом деле никто не похищал, а его просто забрал тот, кто вправе это сделать? – уточнил Холмс.
– Сегодня рано утром, – ответил Ослер. – Разумеется, вы не ошиблись в своих суждениях относительно случившегося, мистер Холмс. Вчера я несколько часов не мог решиться, но потом все-таки выслал Вудворду телеграмму, в которой сообщил об исчезновении черепа. А утром меня навестил… боюсь, я не могу называть его имя. Этот человек объяснил, что череп унесли из моего дома, поскольку он не мог находиться здесь на законных основаниях, и более волноваться о судьбе артефакта не следует. Посетитель намекнул, что мне вообще не имели права высылать артефакт, и извинился, что меня не проинформировали в тот момент, когда череп покинул пределы кабинета. Видимо, возникло какое-то недопонимание, и агент, которого отправили забрать посылку, решил, что действовать нужно тайно.
– Вы проинформировали таинственного посетителя, что обратились к нам за помощью? – спросил знаменитый сыщик.
– Конечно же, мистер Холмс.
– И как он отреагировал?
– Ну, вообще-то никак. По крайней мере, сначала. Прошло около часа; я как раз пытался решить, есть ли возможность развернуть вас в пути, чтобы вы не мотались в такую даль из-за пустяка, и тут тот же господин, что говорил со мной утром, нанес мне второй визит и велел направить вас в Пилтдаун, чтобы вы пообщались с Чарльзом Доусоном. Понятия не имею, зачем вам туда ехать, но, может быть, сам Доусон предоставит вам какую-нибудь дополнительную информацию.
– Как я понимаю, вы действительно никак не можете открыть нам личность вашего гостя?
– Боюсь, что нет. Мне было велено держать все детали его визита, включая даже описание его внешности, в тайне. Все, что мне разрешили передать вам, я уже изложил.
– Я так и думал. – Холмс постучал пальцем по подбородку.
Мне было ясно, что он отчаянно хотел бы зажечь сейчас трубку и поразмыслить над случившимся. Мой друг между тем продолжал:
– Вам не кажется странным, сэр Уильям, что череп потребовалось вывезти, да еще и не просто так, а приложив заметные усилия. Не оскорбило ли вас, что ваш дом фактически ловко ограбили, чтобы получить назад находку?
– Нет, вовсе нет, мистер Холмс, – ответил Ослер. – Как только мне объяснили суть дела, я не стал возражать. И, – добавил он, – мне дали понять, что если вы поедете в Пилтдаун, то и на ваши вопросы тоже ответят.
Холмс, казалось, о чем-то на мгновение задумался, после чего поднялся со словами:
– Что ж, Уотсон, похоже, наша следующая остановка – Акфилд. Вернемся в Суссекс, мой добрый друг!
Ослер проводил нас до двери, где пожал обоим руки, без конца извиняясь за бесцельно потраченное время и за то, что не может открыть нам детали.
– Надеюсь, что мистер Доусон что-то вам объяснит, – сказал он напоследок.
Холмс застыл в дверях:
– Сэр Уильям, вы сказали, что смогли лишь бегло осмотреть череп. Каковы были ваши первые впечатления?
Ослер подумал немного, а потом ответил:
– Ну, здесь, думаю, секрета нет. Как мне показалось, кости, которые собрали таким образом, что получился череп нашего древнего предка, на самом деле можно сложить и по-другому, и тогда получатся совсем иные характеристики. Фрагменты черепной коробки вполне соединялись в некое подобие черепа современного человека, а вот челюсть и зубы напоминали останки шимпанзе. Впрочем, мое наблюдение не обязательно ставит под вопрос истинность теорий Доусона, поскольку считается, что шимпанзе – по крайней мере, в эволюционной цепочке – наш самый близкий родственник.
– Ваш утренний гость предупредил, что вы не должны делиться с нами своими выводами?
– Нет, – ответил Ослер. – Вообще-то он даже и не спрашивал, сделал ли я какие-то выводы. Я только сообщил ему, что смог лишь мельком заглянуть в коробку и рассмотреть фрагменты костей, а о деталях он меня не спросил.
– Благодарю, – сказал Холмс. – Надеюсь, мы еще когда-нибудь встретимся и я поделюсь с вами дополнительной информацией касательно этого черепа и вашего краткого осмотра.
Я пожал Ослеру руку и вслед за Холмсом сел в ожидавший нас экипаж, который под ловким руководством Берда быстро привез нас обратно на станцию. Мы изучили расписание и сели в нужный нам поезд до Лондона, чтобы оттуда уже отправиться в Суссекс. По дороге я спросил Холмса, что же все это значило.
– Нами манипулируют, Уотсон, – усмехнулся детектив. – Думаю, цели достаточно безобидны, но, тем не менее, налицо манипуляция в чистом виде. Если у вас нет других планов, я бы с радостью пригласил вас принять участие в этом глупом фарсе.
Я с готовностью согласился. Мы добрались до Лондона, где наспех перекусили прямо на вокзале, а потом поехали в Акфилд. Там мы наняли экипаж, который довез нас до Пилтдауна, оказавшегося даже не городом, а деревенькой. Для меня холмы Суссекса с их милыми фермами и таинственными рощицами, раскиданными по холмам и низинам, воплощали душу Южной Англии. В прошедшие годы я неоднократно спрашивал Холмса, чем обусловлено его решение переселиться в глубинку, поскольку знал о его горячей любви к лондонским туманам и уединенным уголкам города. Однако сейчас он сидел рядом, с жадностью осматривался, вдыхал аромат свежей весенней травы, и я понял, что он все больше и больше становится деревенским жителем. Возможно, в этот самый момент я по-настоящему осознал, на какие жертвы идет Холмс всякий раз, когда вынужден покидать эти спокойные места, чтобы вновь окунуться в темный и неспокойный мир Олтемонта.
Мы в последний раз поднялись на холм перед поворотом на Пилтдаун, а затем на развилке свернули в сторону раскопок, как нас инструктировали в Акфилде. Здесь, в гравийных карьерах, тянущихся вдоль длинного ряда деревьев, ползали, словно сонные мухи, трое мужчин, то и дело наклоняясь и изучая землю под жаркими солнечными лучами.
Холмс остановил экипаж неподалеку от раскопок, и мы спрыгнули на землю. Один из мужчин, невысокий, но крепкий, пошел в нашу сторону, пружиня шаг. Он загорел, часами работая на солнцепеке, и весь был покрыт пылью, особенно колени. Рукава пиджака он закатал, но, как ни странно, и он, и двое его напарников зачем-то носили жилеты, отчего им, наверное, было еще жарче.
– Мистер Доусон? – спросил Холмс, когда молодой человек подошел поближе.
Тот в ответ протянул руку. Ладонь его была широкой, как лопата, грязной и загрубевшей от работы.
– Да, – ответил он. – А вы, наверное, Шерлок Холмс. – Потом он бросил взгляд в мою сторону и добавил: – И, разумеется, доктор Уотсон. Рад встрече.
Холмс, казалось, не удивился, когда нас обоих назвали по фамилиям.
– Вы нас ждали? – уточнил он.
– Да, мне сообщили, что вы можете приехать, – сказал археолог. – Вы как раз вовремя. У меня для вас сообщение. Но сначала, раз уж вы тут, может быть, потратите пару минут и я покажу вам участок?
Мы подтвердили свое желание взглянуть на гравийный карьер, где обнаружились спорные останки, и Доусон жестом пригласил нас пройти за ним. Когда мы подошли, то два других парня, одетых точь-в-точь как Доусон, отвлеклись от того, что искали в земле, переворачивая гравий совками, и выпрямились.
– Дайте нам пару минут, джентльмены, – попросил Доусон.
Его помощники закивали и пошли в сторону дороги. Один принялся гладить нашу лошадь, а второй прислонился к экипажу и свернул себе самокрутку. Оба парня напряженно наблюдали за нами и казались странным образом похожими друг на друга: оба с темным загаром и усиками военного вида.