ЖАНРЫ

Запретный плод (Анита Блейк - 1)

Гамильтон Лорел

Шрифт:

Я покачала головой.

– Ай-яй-яй, Малкольм, использовать силу для зондирования моего разума! Как вам не стыдно.

Он пожал плечами, разведя руки в стороны.

– Мисс Блейк, я контролирую свою церковь. Они не сделали бы того, в чем вы их обвиняете.
– Они прошлой ночью вломились с дубинками на вечеринку придурков. И многих избили.

Последнее было моим предположением.

Он нахмурился.

– Среди наших прихожан есть небольшая часть, которая пропагандирует насилие. Вечеринки придурков, как вы их называете, это мерзость, и их следует прекратить, но законными методами. Я не раз им это говорил.

– Но ведь вы не наказываете их, если они проявляют ослушание?

– Я не полисмен и не священник, чтобы определять наказания. Они не дети. Они живут своим умом.

– За это я могу ручаться.

– И что это должно значить?
– спросил он.

– Это значит, что вы - мастер вампиров, Малкольм. Никто из них вам противостоять не может. Они будут делать все, что вы от них хотите.

– Я не использую ментальные силы среди своей паствы.

Я покачала головой. Его сила переливалась по моим плечам холодной волной. А он даже не старался. Это только то, что проливалось. Он понимал, что делает? Или это могло быть случайно?

– У вас за два дня до убийства была деловая встреча.

Он улыбнулся, тщательно пряча клыки.

– У меня их бывает много.

– Я знаю, вы очень популярны, но эту вы припомните. Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров.

Я смотрела ему в лицо, но он отлично собой владел. Какое-то трепетание мелькнуло у него в глазах, какая-то неловкость, и тут же она исчезла, сменившись уверенным сиянием голубых глаз.

– Мисс Блейк, почему вы глядите мне в глаза?

Я пожала плечами:

– Пока вы не пытаетесь меня зачаровать, это безопасно.

– Я пытался убедить вас в этом при нескольких оказиях, но вы... сохраняли безопасность. Теперь вы смотрите прямо на меня. Почему?

Он шагнул ко мне, быстро, мелькнул, но уже пистолет был у меня в руке без размышлений. Инстинкт.

– Ну и ну!
– сказал он.

Я смотрела на него в твердой решимости всадить в него пулю, если он сделает еще шаг.

– У вас есть, по крайней мере, первая метка, мисс Блейк. Вас коснулся мастер вампиров. Кто?

Я с шумом выпустила воздух. Даже сама не заметила, как задержала дыхание.

– Это долгая история.

– Верю.

Вдруг он снова оказался возле двери, будто и не двигался. Черт, он свое дело знал.
– Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров, играющих с придурками.

– Нет, - ответил он.
– Я этого не делал.

Это всегда нервирует - когда тот, на кого ты направляешь пистолет, держится, как ни в чем не бывало.

– Вы наняли убийцу.

Он пожал плечами. Улыбнулся.

– Вы же не ожидаете от меня ничего, кроме полного отрицания?

– Да, вряд ли.
– А какого черта, спросить-то я все равно могу?
– Вы или ваша церковь связаны как-либо с убийствами вампиров?

Он чуть не расхохотался. Я его не обвиняю. Тут никто в здравом уме не скажет "да", но многое можно определить по способу отрицания. Выбор лжи может сказать почти столько же, сколько правда.

– Нет, мисс Блейк.

– Вы наняли убийцу.

Это не был вопрос.

Улыбка на его лице погасла, как свечка. Он смотрел на меня, и ощущение его присутствия ползло по моей коже, как орда насекомых.

– Мисс Блейк, мне кажется, вам пора уходить.

– Меня сегодня пытались убить.

– Вряд ли это моя вина.

– У этого человека было две метки вампира.

Снова это мерцание у него в глазах. Неловкость? Быть может.

– Он ждал меня возле вашей церкви. Я была вынуждена убить его на паперти.

Ложь небольшая, зато не придется втягивать Ронни.

Теперь он нахмурился, и струнка гнева влилась в комнату, как жар.

– Я этого не знал, мисс Блейк. Я выясню, в чем дело.

Я опустила пистолет, но убирать его не стала. Держать кого-то на мушке долго бессмысленно. Если он не боится и не собирается причинять тебе вред, а ты не собираешься стрелять, это становится довольно глупо.

– Не надо очень уж распекать Брюса. Он не очень виноват - просто не выносит даже тени насилия.

Малкольм выпрямился, одергивая пиджак. Нервный жест? О, Боже мой, я наступила на больную мозоль.

– Я проверю, мисс Блейк. Если это был член нашей церкви, мы принесем вам свои глубочайшие извинения.

Минуту я на него таращилась. Что я могла на это сказать? Большое спасибо? Как-то это было не к месту.

– Я знаю, что вы наняли убийцу, Малкольм. Не слишком хорошая пресса для вашей церкви. Я считаю, что за убийствами вампиров стоите вы. Быть может, не ваши руки пролили кровь, но это сделано с вашего одобрения.

– Прошу вас теперь уйти, мисс Блейк.

Он открыл мне дверь.

Я вышла в дверь все еще с пистолетом в руке.

– Разумеется, я уйду, но я уйду не навсегда.

Тут уже он посмотрел на меня злыми глазами.

– Вы знаете, что значит быть отмеченной мастером вампиров?

Я минуту подумала, не зная, что на это ответить. И сказала правду:

– Нет.

Он улыбнулся, и холоду в этой улыбке хватило бы заморозить сердце.

– Вы узнаете, мисс Блейк. И если вам будет это слишком трудно, помните наша церковь всегда готова помочь.

И он закрыл дверь перед моим носом. Плавно.

Я уставилась на дверь.

– А это что должно значить?
– спросила я шепотом. Никто не ответил.

Я убрала пистолет и увидела небольшую дверь с надписью: "Выход". Туда я и пошла. Церковь была освещена мягким светом, может быть, от свечей. В ночном воздухе пели голоса. Я не узнала слов, а мотив был "Приходящие ордами". Одну фразу я услышала: "И будем мы жить вечно и более не умрем".

Я заторопилась к машине, стараясь не слушать пение. Что-то путающее было в этих голосах, летящих к небу, поклоняющимся... чему? Самим себе? Вечной молодости? Крови? Чему? Еще один вопрос, на который у меня не было ответа.

Поделиться с друзьями: