Зарождение мистического пламени
Шрифт:
— Приготовьтесь, — сказал МакБейн. — Как только цепи потянут нас вверх по рельсам, Малкольм выпустит нас, открыв брюхо для сброса груза. Оставайтесь на этой стороне, а когда живот опустится, соскользните вниз.
Я понятия не имела, о чем он говорит, пока внезапно пол не раскололся пополам и не упал вниз под углом, создавая крутой спуск. МакБейн разжал руки и соскользнул на пол, провалившись в щель в центре комнаты. Дэвид последовал за ним, как и Альбрехт. Я не хотела разжимать руки. Мне надоело падать, но у меня не оставалось другого выбора. Я отпустила перила и соскользнула вниз по гладкому полу. Я раскинула руки, пытаясь замедлиться, но это не помогло, и я упала через трещину и тяжело приземлилась на решётку внизу.
Я чувствовала запах угля, поднимающийся из-под решётки, когда смотрела вниз, в пустую черноту подо мной. Я опасалась, что решётка отпечаталась у меня на щеке.
Дэвид попытался помочь мне встать. Мои руки болели от приземления, но я проигнорировала боль и поднялась на ноги самостоятельно.
— Не позволяй себе вольностей, — предупредила я его. Он и так уже позволил себе слишком много.
Он отступил на шаг, но никак не прокомментировал, что произошло перед прыжком с корабля. Он огляделся по сторонам.
— Я знал, что Литейный завод находится под землёй, но никогда не представлял себе ничего подобного.
МакБейн протянул руку дяде Альбрехту. Я пригнулась под брюхом корабля в форме дракона, на котором мы путешествовали, и огляделась по сторонам.
Мы находились в большой комнате, которая была раза в три больше подземных доков Академии. В сводчатом потолке был вделан большой вентилятор, яростно вращавшийся и разгонявший холодный ветер по комнате.
Пароход был пришвартован в прямоугольном бассейне позади нас, в то время как судно, в котором мы путешествовали, теперь оказалось выброшено на берег и подтянуто на толстые рельсы, поддерживаемые большой системой сцепленных шестерёнок и двумя тяжёлыми цепями. С этого насеста оно могло сбрасывать свой груз через решётку, на которой мы сейчас стояли. Его змееподобная голова покоилась на балконе. Один глаз был приоткрыт, и из необычного люка вылез литейщик.
Он спустился по лестнице и присоединился к нам.
— Где мы находимся? — спросила я.
— В данный момент, — ответил МакБейн, — мы находимся прямо под развалинами Урхарта. Как видите, мы вернули себе замок. Не беспокойтесь. Мы не позволим Лоренсу уничтожить его, — МакБейн сделал знак другому шотландцу. — Малькольм, немедленно отведи их к МакТэвишу. Мне нужно вернуться в командный пункт. Если с вентиляторами что-то случится в мою смену, мне потом покоя не дадут. Я попытаюсь связаться с МакТэвишем через подзорную трубу и предупредить его. Было приятно снова встретиться с тобой, Мег.
— Спасибо, Дункан, — ответила я.
Дэвид усаживал дядю на скамейку в углу дока.
— С тобой здесь всё будет хорошо? — спросил он.
— Иди и заставь меня гордиться тобой, — сказал старик, похлопав Дэвида по руке и уверенно кивнув мне.
Дэвид поцеловал его в щеку, потом повернулся и побежал ко мне.
— Сюда, — сказал Малкольм. Я последовала за ним по трапу, Дэвид шагал рядом со мной.
Туннель был очень похож на те, что находились в катакомбах под Академией, за исключением одной очень характерной особенности. На каждом перекрёстке внутри шахты в потолке работал большой вращающийся вентилятор, втягивая воздух через туннель и создавая удивительно холодный бриз. Несмотря на свежий воздух, я всё ещё могла уловить запах огня и горящего металла впереди.
Большой коридор повернул налево, и мы пошли по нему, направляясь вниз по лестнице. Из глубины поднимался горячий воздух. Он окутал меня сплошной стеной дыма и жара, когда я вошла в огромную комнату.
Гигантские доменные печи источали жар, а над ними медленно плыли огромные ведра с расплавленным железом, подвешенные на огромных цепях.
Комната казалась объятой пламенем, и тёмные тени людей двигались перед светящимися металлическими конструкциями. От моей одежды поднимался пар. Я никогда не испытывала такой жары. Даже с тремя огромными вентиляторами на потолке большой комнаты создавалось такое ощущение, будто я только что ступила в огонь ада.
По центральному проходу к нам направился мужчина. Толстые черные ботинки были зашнурованы до колен. Гладкий чёрный кожаный килт висел у него на поясе. Вместо споррана на бедре у него висел пояс с тяжёлыми инструментами. На руках у него были большие кожаные перчатки, а на груди — кожаный жилет, застёгнутый до шеи. Он был без рубашки, и на его голых руках блестел пот. Его грубые щеки были покрыты сажей, а тёмные очки скрывали глаза.
Он шёл целеустремлённо. Словно какой-то бог кузницы, он направился ко мне, и я забыла, как дышать. Внезапно стало слишком жарко, и мне захотелось подышать свежим воздухом.
Подняв очки, он посмотрел на меня сверху вниз, и я не помню, как мне удалось удержаться на ногах.
«Уилл».
— Что, во имя дьявола, ты здесь делаешь? — спросил он, и его обычно спокойное лицо отражало едва сдерживаемый шок. Он медленно оценил состояние моей одежды, и его дыхание сделалось прерывистым.
Я чувствовала себя незащищённой перед ним, каждая моя уязвимость была обнажена его взору.
— И что случилось с твоим платьем? — спросил он.
Дэвид подошёл ко мне.
— Едва ли это повод для беспокойства.
Быстро, как прыгающий кот, Уилл схватил Дэвида за рубашку и чуть не сбил с ног.
— Ты не имеешь права решать, что повод для беспокойства, а что нет, особенно здесь.
Боже милостивый, хоть состояние моего платья и заслуживало целой жизни унижения, но нам нужно найти человека с бомбой.
— Уилл, отпусти его, — мой тон не оставлял места для споров.
Он неохотно отпустил рубашку Дэвида.
— Литейный завод в серьёзной опасности, МакДональд, — сказал Дэвид, яростно расправляя рукава.
Уилл скрестил голые руки поверх кожаного жилета.
— Что бы там ни было, я уверен, что мы справимся с этим без тебя.
— Уилл, пожалуйста. Мы приехали, чтобы остановить ужасную катастрофу, — мускул на щеке Уилла дёрнулся, когда я произнесла слово «мы». Сейчас не время для ревности. Мы должны действовать быстро, пока не случилось несчастье.
Я схватила Уилла за жилет и оттащила в сторону.
— Я приехала сюда, чтобы спасти твою жизнь, потому что люблю тебя, черт возьми. Не его, а тебя. Если ты не послушаешь меня сейчас, клянусь… — у него хватило вежливости изобразить удивление. — Директор Лоренс узнал, что у МакТэвиша был роман с его женой, и решил отомстить. Он починил бомбу, которую мы нашли в магазине игрушек, и собирается использовать её здесь. Мы должны найти МакТэвиша, пока не стало слишком поздно.
Что-то изменилось в глазах Уилла. Они смягчились, став чёрными, как глубочайшая ночь. Я снова увидела человека, который неизменно верил в меня и сражался на моей стороне.
— МакТэвиш был с Лоренсом. Они отправились в кабинет, чтобы обсудить приготовления к Балу Роботов.
Кажется, у меня остановилось сердце.
— Мы можем опоздать. Скорее!
Уилл повёл нас через чугунолитейный завод вверх по длинной лестнице. В конце коридора он повернул и ворвался в дверь слева.
Я так вплотную следовала за ним, что налетела на его спину, когда он остановился как вкопанный.