"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:
Китти обернулась к остальным:
– Эй, ребята!..
– Вот, дело пошло! Еще разок – и мы управимся с нею, парни!
Мистер Пеннифезер только что не скакал козлом.
– В углу уже появилось отверстие! Еще немного – и мы станем первыми, кто увидит старика Глэдстоуна с тех пор, как его останки приволокли сюда!
Китти никто не услышал и внимания на нее не обратил.
Девушка снова обернулась к дальней стене. Никакой плесени… Непонятно. Может, эта стена сложена из какого-то другого камня?
Китти шагнула поближе, чтобы дотронуться до камней, зацепилась носком за выбоину в полу и потеряла равновесие. Она пошатнулась, вытянула руки, чтобы опереться о стену, – и упала прямо сквозь нее.
Мгновением позже она растянулась на каменном полу, разбив руки и колено. Фонарь вылетел у нее из руки и покатился по полу.
Китти зажмурилась от боли. Она содрала кожу на ладонях, и колено мучительно ныло. Но сильнее всего было удивление. Что случилось? Она была уверена, что упадет на стену, а вместо этого словно пролетела насквозь, как будто стены не было.
Позади нее раздался душераздирающий скрежет, потом жуткий грохот, несколько торжествующих возгласов и крик боли. Потом – голос мистера Пеннифезера:
– Молодцы, ребята! Мо-лод-цы! Стенли, не хнычь, не так уж сильно ты поранился. Идите-ка сюда, давайте взглянем на него!
Они все-таки сдвинули плиту. Надо пойти посмотреть. Китти медленно, с трудом поднялась на четвереньки и потянулась за фонарем. Потом встала на ноги — и тут фонарь озарил то небольшое помещение, в котором она очутилась.
Помимо ее воли и невзирая на весь ее боевой опыт, несмотря на то что она множество раз чудом избегала гибели, попадала в ловушки, встречалась с демонами, теряла друзей, увиденное настолько ее потрясло, что она вновь перепугалась и растерялась, как много лет назад, на железном мосту при встрече с чудовищем. Пульс стучал у нее в ушах, голова шла кругом. Китти услышала, как по комнате раскатился долгий, пронзительный вопль, вздрогнула, и только потом поняла, что этот вопль исходит из ее собственных уст. Ее торжествующие товарищи внезапно стихли. Голос Энн:
– Что случилось? Где Китти?
Китти стояла неподвижно, глядя прямо перед собой.
– Я здесь… – шепотом ответила она.
– Китти!
– Где ты?
– Чертова девчонка – неужели она ушла наверх? Николас, сходи посмотри.
– Китти!!!
– Да тут я, тут. В дальнем конце склепа. Вы что, не видите?
Говорить громче она не могла – горло сдавило.
– Я здесь. И я не одна…
Настоящий конец склепа был немногим дальше, чем иллюзорная стена, сквозь которую она упала, – быть может, метрах в трех от того места, где она стояла. Белая плесень, не обращая внимания на фальшивый барьер, проросла сквозь него: она покрывала и стены, и пол, и то, что лежало на полу, и тошнотворно светилась в холодных лучах фонаря. Но, невзирая на толстый слой плесени, предметы, аккуратно разложенные вдоль стены, были видны отчетливо, так что ошибки быть не могло. Их было шесть; они лежали бок о бок, головами к Китти, их заплесневелые башмаки упирались в дальнюю стену помещения, а костлявые руки покоились на груди. Благодаря спертому воздуху крипты их плоть разложилась не полностью; то, что осталось, ссохлось и плотно прилегало к костям, так что челюсти черепов открылись, оттянутые натянувшейся кожей, навеки придав их лицам выражение безграничного ужаса. Сама кожа почернела, точно ископаемое дерево. Глаза запали и провалились внутрь черепа. Одежда на всех шестерых была непривычная: старомодные костюмы и тяжелые башмаки на ногах. Грудная клетка одного из них проступала сквозь рубашку. А волосы остались точно такими, как были при жизни, и свисали с жутких голов, точно речные водоросли. Китти обратила внимание, что у одного из людей при жизни были роскошные каштановые кудри.
Ее товарищи все еще звали ее по имени. Китти удивлялась их тупости.
– Да здесь я, здесь!
Она внезапно нашла в себе силы преодолеть шок, в котором находилась, повернуться и крикнуть на все помещение. Ник и Энн были поблизости. Услышав ее голос, они резко обернулись, однако, судя по их глазам, Китти они так и не увидели: их взгляд был удивленным, и они искали девушку, но не видели ее. Китти досадливо вздохнула и шагнула в их сторону. Когда она это сделала, то ощутила странное щекочущее прикосновение.
Ник вскрикнул. Энн выронила фонарь.
– Идите, взгляните на это, – напряженно сказала Китти.
Они не ответили.
– Да какого черта, – возмутилась она, – что со мной не так?
Ее гнев привел Ника в себя.
– Т-ты посмотри на себя! – выдавил он. – Ты наполовину в стене!
Китти оглядела себя – и да, действительно, с этой стороны иллюзия сохранилась: ее живот, грудь и стоящая впереди нога торчали из камней так, как будто ее разрезало пополам. Там, где магия касалась тела, ощущалось легкое покалывание.
– И даже не мерцает! – прошептала Энн. – Никогда еще не видела такой сильной иллюзии!
– Сквозь нее можно пройти, – хмуро сказала Китти. – Там кое-что есть.
– Сокровища? – обрадовался Ник.
– Нет.
Все собрались у стены и, немного поколебавшись, один за другим прошли сквозь иллюзию. Камни даже не шелохнулись. С другой стороны барьер был совершенно не виден.
Все шестеро в потрясенном молчании уставились на освещенные фонарями трупы.
– Я за то, чтобы немедленно уйти отсюда, – сказала Китти.
– Вы только поглядите на эти волосы! – прошептал Стенли. – И ногти… Поглядите, какие они длинные!
– Лежат как сардинки на тарелке…
– Как вы думаете?..
– Задохнулись, наверное…
– Да нет, вон, видите, дыра на груди? Вряд ли она появилась сама собой…
– Бояться нам нечего. Трупы очень старые.
Мистер Пеннифезер говорил уверенным тоном, стараясь ободрить других – и, возможно, себя тоже.
– Взгляните, какая темная кожа. Они практически мумифицировались.
– Вы думаете, они лежат тут со времен Глэдстоуна? спросил Ник.
– Несомненно. Об этом говорит хотя бы стиль одежды. Конец девятнадцатого века.
– Но их шестеро… По одному на каждого из нас…
– Фред, заткнись.
– Но зачем они здесь?..
– Может, их в жертву принесли?..
– Послушайте, мистер Пеннифезер, нам действительно…
– Нет, но зачем было их прятать? Какой смысл?
– Может, они собирались ограбить гробницу, и их за это похоронили заживо?
– … Нам действительно лучше уйти.
– Да, это больше похоже на правду. Но, опять же, зачем было их прятать?
– И кто это сделал? И как насчет Морового Заклятия? Вот чего я не понимаю. Если они его пробудили…
– Мистер Пеннифезер! – крикнула Китти, топнув ногой. Ее крик прогремел по всему склепу, и дискуссия мгновенно прекратилась. Китти говорила с трудом – ей по-прежнему сдавливало горло. – Тут есть что-то, о чем мы не знаем. Какая-то ловушка. Надо немедленно уходить. Фиг с ними, с сокровищами.
– Но кости-то старые, — сказал Стенли, подражая решительному тону мистера Пеннифезера. – Успокойся, девочка.