"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:
— Выходи за меня замуж, — предлагает он. — У меня все зубы свои, я моюсь дважды в год. Если хочешь, половина постоялого двора твоя.
Я густо краснею.
— Нет, спасибо, — говорю я и пытаюсь выдернуть руку, но Айк ее не выпускает.
— Ничего, я могу и подождать недельку, — заявляет он. — Мы с тобой получше узнаем друг друга, все и сложится. Только не мучай меня долго, любовь моя.
— Я… ты… — запинаюсь я и умоляюще гляжу на Джека, мол, спаси меня от своего сумасшедшего приятеля.
Джек откидывается на спинку стула, закидывает руки за голову и вытягивает ноги.
— Просто чудеса, да и только! — говорит он. — Айк угодил в сети любви. Молодец, Саба! Обещай, что назовете первенца в честь меня!
— Первенца?! Замуж за Айка?! — возмущенно ору я, отталкиваю стул и вскакиваю. — Я вообще ни за кого замуж не собираюсь! Чего ради?
Джек с Айком обмениваются восторженными взглядами. Губы Джека растягиваются в улыбке. Приятели звонко хохочут, хлопают друг друга по спине. Чертов Джек. Опять он выставил меня дурой.
— Очень смешно, — говорю я. — Ослы вы оба! Вам лишь бы поржать.
Айк хватает меня за запястье.
— Не уходи, — просит он, утирая слезы. — Мы не нарочно. Правда, Джек? Просто пошутили немного. А замуж за меня пойдешь, только если тебе самой захочется.
— Ага, не дождешься, — говорю я.
Айк хватается за сердце.
— Я убит наповал! — хрипит он и придвигает мой стул обратно к столу. — Садись. Выпей с нами. Расскажи, что привело тебя к Одноглазому Путнику.
Он поднимает кувшин и разливает прозрачный напиток в три щербатых кружки.
Я стою не двигаясь.
— В чем дело? — спрашивает Айк. — Чего стоишь, как прибитая?
— Не люблю, когда надо мной смеются, — говорю я.
— Обидчивая и смертоносная. Тебе повезло, Джек, — замечает Айк.
— Он тут ни при чем! — возражаю я.
— Это уж точно, — соглашается Джек.
Айк приподнимает косматую бровь.
— Да неужели? — спрашивает он. — Ну садись уже! Выпей с нами.
Я опускаюсь на стул.
Джек поднимает кружку. Мы с Айком делаем то же самое.
— За Молли Пратт, — произносит Джек.
Айк бросает на него сердитый взгляд.
— Думай, что говоришь, — бурчит он.
— Да ладно, Айк, — отмахивается Джек. — Уже и за Молли Пратт выпить нельзя?
Айк наклоняется и поигрывает бровями.
— Что ж, за Молли Пратт и за ее прелестные красные штанишки, — лукаво говорит он.
— Что за женщина! — говорит Джек.
— А какое у нее белье! — поддакивает Айк.
Приятели дружно опорожняют кружки.
Я делаю глоток. Огонь обжигает мне язык, горло сжимается. На глазах выступают слезы.
Джек стучит по столу кулаком. Хватает ртом воздух, словно рыба на берегу.
— Великолепный напиток, — говорит он. — Вкус нежный, и пьется легко. Что это?
— Водка из живицы. Ну, из сосновой смолы, — отвечает Айк и советует мне: — Ты пей одним махом, так легче. А то вкус не распробуешь.
Я делаю глубокий вдох. Глотаю прозрачную жидкость разом. В животе тут же вспыхивает огонь.
— Ну а теперь можно и о деле поговорить, — удовлетворенно вздыхает Айк. — Джек, ты здесь появляешься, только если тебе что-то нужно. Зачем на этот раз пришел?
— Поля Свободы, — произносит Айк. — Интересно.
— Что ты знаешь про них? — спрашиваю я.
— Да то же, что и все, — отвечает он и бросает на Джека быстрый взгляд. — Слыхал про них, конечно.
Похоже, приятели чего-то недоговаривают. Собираюсь спросить, что они от меня скрывают, но тут к нам подходит мальчишка и ставит на стол три тарелки с жарким. Ладно, в другой раз спрошу.
Пареньку лет четырнадцать, не больше. Он худой и бледный, словно никогда не видит дневного света. Неуклюжий и взъерошенный. Айк треплет ему волосы.
— Спасибо, сынок, — говорит он.
Мальчишка смущенно улыбается, втягивает голову в плечи и торопливо уходит. Мы приступаем к еде.
— Твой сын? — говорит Джек. — Вот уж не знал.
— Томмо мне не родной, — объясняет Айк. — Пару лет назад я его нашел в загоне. Он к лошадям прибился. Худющий… ребра можно было пересчитать.
— Откуда он взялся? — спрашивает Джек.
— Понятия не имею, — отвечает Айк. — На все расспросы отвечал только: «Он велел мне его дожидаться. Я жду и жду, а он все не возвращается». Потом выяснилось, что это его Па велел ему ждать. Ну, я и пригрел его. А что еще делать? Вот он и ходит за мной как привязанный. Он глухой, по губам читает. Понимает почти все. Хороший мальчик, послушный работник. Его Томмо зовут.
— Надо же, как в тебе родительские чувства играют, — говорит Джек.
— Жизнь полна неожиданностей, — замечает Айк и наполняет мою кружку. Толкает меня локтем. — Давай, пей до дна!
— Так вот, Поля Свободы, — продолжает Джек. — Что думаешь, приятель?
— Даже и не знаю, — отвечает Айк. — Дела идут неплохо. Не хочется…
— Правило трех, — говорит Джек.
— Ну, раз так… — вздыхает Айк. — Правило трех, конечно, в силе.
— О чем это вы? — спрашиваю я.
— Я три раза спас Айка от смерти, — объясняет Джек.
— Это значит, что моя жизнь принадлежит Джеку. Он волен ею распоряжаться, — кивает Айк. — Правда, обычно до этого дело не доходит.
— Правило трех? Это же не взаправду, — говорю я.
— Как это не взаправду? — переспрашивает Айк. — С чего ты взяла?
Джек многозначительно ухмыляется.
— Айк, нам позарез нужна твоя помощь, — говорит он. — Пойдешь с нами?
— Что ж, твой брат в беду попал, тебе и решать, Саба, — замечает Айк. — Тебе нужна моя помощь?
Я смотрю на него. Айк огромен, как гора. Глаз не прячет. Джек говорит, что он хороший человек. Надежный. Только вот Айк чего-то недоговаривает.
И Джек тоже что-то скрывает. Мейв права. В серебристых глазах кроются тайны. Он меня беспокоит. Он меня раздражает. И сердце у меня колотится всякий раз, как он оказывается поблизости. Но я доверяю ему. Даже если и не могу беседовать с ним начистоту.
Если Джек говорит, что Айку можно доверять, то для меня этого достаточно.
— Эй, так тебе нужна моя помощь? — повторяет Айк.
— Да, — отвечаю я. — Нужна.
Он отправляет в рот ложку жаркого и медленно жует. Что-то обдумывает. Глотает. Вытирает усы.