Затмение Тьмы. Схождение
Шрифт:
– Сложно не узнать столь популярного и известного во всем Нью-Йорке психотерапевта, – Лукас говорил максимально уверенным голосом. – Надеюсь, вы не пострадали?
– Я в порядке. Вы вовремя остановили этого недоумка, – девушка кинула короткий взгляд в сторону тела грабителя. – Надеюсь, вы его не убили?
– Что вы. Этот отброс будет жить. Возмездие найдет его немного позже.
– Мисс Торн, мы не хотели преследовать вас. Но раз нам посчастливилось встретиться с вами лично, могу я попросить вас об автографе?
– Вам нужен мой автограф?
– Вы же были экспертом в шоу «Джимми Фелтона». Я видела все выпуски с вашим участием. Вы были на высоте.
– Вы об этом, – девушка выдохнула, а ее губы вытянулись в улыбке. – В таком случае я не буду против.
Я открыла рюкзак и достала свой рабочий блокнот. Открыв его на чистой странице, я протянула его девушке. Блондинка внимательно осмотрела блокнот, а затем огляделась по сторонам.
– Прошу прощения, но у меня нет с собой ручки, – я изобразила виноватую улыбку на лице. – Я такая рассеянная.
– Ничего страшного, – блондинка открыла автомобиль и проследовала к водительскому месту. – У меня в автомобиле лежит запасная.
Пока блондинка искала обещанную ручку, я сделала несколько фотографий её лица. Мой манёвр остался незамеченным, и это было лучшим исходом ситуации.
Лукас наблюдал за моими действиями с улыбкой на лице, не отрывая глаз от каждого моего движения. Вскоре это начало вызывать у меня лёгкое недовольство.
Девушка сделала запись в моём блокноте и покинула нашу компанию. Я отказалась от её предложения подвезти нас домой и угостить ужином. Меня мучили угрызения совести. Фактически, мы воспользовались ситуацией в свою пользу.
Девушка была беременна и могла пострадать от рук уличного грабителя. А я, к сожалению, нагло сыграла роль героя и получила от неё всё, что мне было нужно, воспользовавшись её беспомощным положением.
Уже дома я продолжала укорять себя за то, что сделала. Девушка банкира была приятной, не выглядела избалованной и стервозной. К тому же, она была беременна, и лишний стресс мог привести к неприятным последствиям. Но какой у меня был выбор? Я должна была завершить дело и опубликовать статью в лучшем виде.
Последний недостающий элемент пазла успеха был получен. Оставалось только дождаться всеобщего признания и получить заслуженное уважение от моего сварливого босса.
На следующий день после публикации статьи издательство было в восторге. Статья побила все рекорды по количеству просмотров. Редакция получала тысячи отзывов от своих читателей. Стиллер был в восторге. Он публично поблагодарил меня перед всей редакцией и поставил в пример всем известным журналистам. В этот момент моё эго было на пике. Я и не мечтала, что через месяц работы журналистом смогу достичь таких результатов.
Стиллер весь день ходил с улыбкой на лице, наслаждаясь своим триумфом среди лидеров издательского бизнеса.
Когда часы на приборной панели показали окончание рабочего дня, я начала неспешно собирать свои вещи, предполагая провести спокойный вечер за работой. Но перед самым выходом из редакции меня вызвали в кабинет Стиллера. Секретарша сообщила мне о некоторой проблеме, возникшей в издательстве. С тяжёлым вздохом я отправилась в кабинет босса, ожидая не самой приятной встречи.
Как только я вошла в кабинет босса, то увидела разгневанное лицо Джеймса Райта. Банкир стоял в кабинете Стиллера и выглядел очень сердитым.
Мне стало ясно, что возникла какая-то серьёзная проблема, и я приготовилась к непростому разговору. Однако, несмотря на напряжённую атмосферу, я постаралась сохранять спокойствие и вежливость.
– Мистер Райт, позвольте представить вам Дейру Ренклиф, автора той самой статьи, о которой мы говорили, – холодно и высокомерно произнёс Стиллер. – Надеюсь, вам удастся разрешить все свои претензии к нашему издательству.
– Мистер Райт, я рада познакомиться с вами лично, – сказала я, протягивая руку банкиру. Однако он проигнорировал мой жест.
– А мне знакомство с вами не доставляет удовольствия, – ответил банкир, глядя на меня ненавидящим взглядом карих глаз. – Ещё раз спрашиваю: как вы посмели вмешаться в мою жизнь и выставить её на всеобщее обозрение?
– Мистер Райт, я уже объяснял вам, что это наша работа, – начал Стиллер, прежде чем я успела что-либо сказать. – Дейра освещает вопрос, который волнует весь Нью-Йорк.
– Мистер Райт, я не вижу в своей статье ничего, что могло бы вас скомпрометировать, – ответила я, раздражённая поведением банкира. – Я лишь сообщила то, что вы тщательно скрывали от общественности. Мистер Стиллер может подтвердить это. Это задание мне дали как мою первую статью в этом издательстве. Я не могла провалить его и показала себя как профессионала.
– Профессионала? – Мужчина повысил голос на несколько тонов. – Вы подвергли опасности мою невесту! Я не публичная личность и не терплю, когда моя личная жизнь становится достоянием общественности. Разве вам, как дочери лейтенанта полицейского департамента города Нью-Йорка, это неведомо?
– Мистер Райт, я прекрасно знаю об этом. Но я позволю себе напомнить вам, что моя статья ни в коей мере не нарушила ни один из законов этой страны, и вам нечего мне предъявить.
– Уверены? – Банкир сжал кулаки, и в его глазах мелькнул едва заметный огонь. – Я подам в суд на всё ваше издательство. Ваша статья обойдётся вам многомиллионным иском за нарушение частной жизни и преследование моей невесты. Завтра же я подам запрос в суд о запрете вашего контакта с кем-либо из членов моей семьи. Вы, мисс Ренклиф, не приблизитесь ближе, чем на сто метров ко мне и моей невесте.
– Мистер Райт, ваши угрозы были бы актуальны в случае фальсификации данных и предоставления ложных сведений со стороны нашего издательства, – Стиллер сверлил банкира жёстким и беспощадным взглядом. – Но вот в чём вопрос: если суд начнёт разбирательство по вашему запросу, какие данные юристы смогут предоставить в качестве доказательства нашей вины? Вы не боитесь того, что ваши ложные обвинения обернутся против вас?
– Вы мне угрожаете, мистер Стиллер? – спросил банкир, сжав кулаки и пристально глядя на редактора. – На вашем месте я бы не совершал таких необдуманных поступков.
– Это не угроза, а дружеский совет, мистер Райт, – Стиллер самодовольно усмехнулся, намеренно провоцируя банкира. – Но, если вы опровергнете полученные нами данные, я лично принесу вам публичные извинения и выплачу значительный гонорар за доставленные неудобства.
– Засуньте свой гонорар куда подальше, – банкир перевёл полный злобы взгляд на меня. – Вы, мисс Ренклиф, затеяли опасную игру. Вам следует пересмотреть свои взгляды и просчитывать последствия от своих действий.
– Я их просчитываю, мистер Райт, – ответила я, глядя на банкира таким же ненавистным взглядом. – И не вам бросать такие громкие слова. Докажите, что мои слова были ложными и что ваша невеста не беременна от вас. Сможете опровергнуть эту информацию?