ЖАНРЫ

Зеленая Змея. История одной жизни
Шрифт:

В период 60-70-х годов М.Н. работает над переводами с немецкого языка различных антропософских авторов, так или иначе освещающих проблемы духовного развития человека (С. фон Гляйх, Г.Э. Лауэр, К. Штегман и др.), — более 20-ти названий. Из них самым крупным был перевод книги М.В. Сабашниковой "Зеленая Змея", который она закончила в 1975 г. Книга снабжена комментарием, который М.Н. считала необходимым приложением, проясняющим лицо эпохи, дающим дополнительную характеристику людям, упоминаемым в книге, со многими из которых М.Н. сама была знакома.

В этот же период ею переведен ряд работ Р. Штейнера, касающихся социальных, исторических, духовных основ мирового развития, несколько циклов лекций: народно-хозяйственный курс, лекции о сельском хозяйстве и др., - всего 14 названий. В 1975 г. ею были написаны, а впоследствии изданы "Воспоминания о Московском Антропософском Обществе (1917-23 гг.)", одним из последних представителей которого она была.

Н.И. Жемчужникова

От составителей примечаний

Отдельные фрагменты воспоминаний М.В.Сабашниковой "Зеленая Змея" печатались в различных изданиях (журнал "Вопросы литературы", № 9, 1977; газета "Русские ведомости", № 21, 1989; альманах "Latema Magica", M., 1990; журнал "Декоративное искусство", № 3,1991; сборник "Вестник новой литературы", вып. 2, Л., 1990; "Воспоминания о Максимилиане Волошине", М., 1990; и др.). В настоящем случае перевод книги печатается с несколькими исправлениями по рукописи переводчицы, хранящейся у ее дочери Н.И.Жемчужниковой. К своему переводу М.Н.Жемчужникова написала ценный комментарий. За прошедшие со времени его написания почти два десятилетия появились многочисленные (в т. ч. зарубежные) публикации, посвященные описываемой эпохе, стали доступнее архивы и частные собрания, которыми можно было воспользоваться в процессе подготовки книги к изданию. При сверке цитат, ссылок и фактических сведений внесены необходимые уточнения. Часть комментария, оставленная без изменений или содержащая лишь незначительные уточнения, вошла в нижеследующие примечания и обозначена аббревиатурой (М.Н.Ж.). Остальные примечания существенно изменены, составлены заново либо написаны в дополнение к уже имеющемуся комментарию М.Н.Жемчужниковой.

Представлялось излишним включать сравнительно известные сведения; напротив, приводятся иногда мелочи жизни и реалии эпохи, раскрывающие атмосферу времени и смысловую емкость книги. Заметную долю составляют примечания, касающиеся менее известного, антропософского контекста событий и истории антропософского движения.

Чтобы дать представление о круге затрагиваемых Р. Штейнером тем, названия его лекций приводятся по-русски с отсылкой к соответствующим томам швейцарского "Полного издания трудов Рудольфа Штейнера" (издается с 1956 г. "Попечительством о наследии Рудольфа Штейнера" в Дорнахе, Швейцария; включает около 350 томов) — в таком случае это означает, что данная книга не издана по-русски. В примечаниях публикуются фрагменты дневников М.В.Сабашниковой из ее архива, хранящегося в частном собрании в Штутгарте. Копия срусского подлинника любезно предоставлена хранительницей архива госпожой Р. Вермбтер. Дневник представляет собой несколько тетрадей и отдельных листов, написанных по-русски, и охватывает период с января 1908 г. по декабрь 1915 г. После смерти В.М.Сабашниковой отрывки из дневника были опубликованы в немецком переводе в журнале "Mitteilungen aus der Anthroposophlschen Arbeit in Deutschland" (Stuttgart, N 115, 117–118, 1976; N 119–120, 1977). К сожалению, перевод не всегда соответствует русскому тексту и в иных случаях не может служить источником сведений.

Еще одна небольшая часть дневника М.В.Сабашниковой (за май-июнь 1922 г.) находится в Отделе рукописей ГБЛ (ф.374,8.16) — см. прим. к с. 300.

Составление примечаний и редакционная работа выполнены С.В.Казачковым и Т. Л. Стрижак.

Пользуясь случаем, искренне благодарим всех тех, кто помогал М.Н.Жемчужниковой в подготовке комментария, который послужил отправной точкой и лег в основу предлагаемых примечаний" Считаем своим приятным долгом поблагодарить госпожу Р.Вермбтер, Н.И.Жемчужникову, Г.А.Кавтарадзе, Н.Л<Киселеву, госпожу У. Коноваленко и Н.А. Коноваленко, Е.Л.Огареву и многих других, оказавших помощь в работе над этой книгой, а также штутгартское издательство "Freies Geistesleben" за согласие на публикацию перевода "Зеленой Змеи" М.В.Сабашниковой.

28 августа 1992 г.

С. 9. Мотто (от итал. mono — изречение, эпиграф). Здесь: лейтмотив

Предисловие к четвертому изданию

С. 10…образ из Гетевской "Сказки* в "Разговорах немецких беженцев".
– Русский перевод "Сказки" см. в кн.: Гете И. В. Собр. соч. в 10 т., т. 6. М., 1978.

…образ знаменует… путь. — Объяснение образа Зеленой Змеи и других персонажей Гетевской "Сказки" см. в главе "Ночная скиталица". (М.Н.Ж.)

…первого издания… — Первое издание книги вышло в 1954 г.

Об этом… во втором томе. — Второй том воспоминаний в печати не появлялся. Маргарита Васильевна умерла 2 ноября 1973 г. в Штутгарте, в возрасте 91 года. (М.Н.Ж.)

Книга I

С. 11…церковь Вознесения, стоял наш дом… — Церковь Большого Вознесения на Малой Никитской. Здание долгое время использовалось под склад, в настоящее время передано Московской Патриархии. Дом, принадлежавший отцу Маргариты Васильевны — В. М. Сабашникову, не сохранился.

С. 12. Колокольня… примыкавшая к нашему двору… — Не сохранилась (была построена в XVII веке).

С. 13. "Дева днесь Пресущественнаго раждает…" — Кондак, глас 3-й.

С. 14…дом графа Бобринского… — Позднее дом был отдан под Частную гимназию, не сохранился.

С. 15. Брейгель Старший или "Мужицкий", Питер (1525-30-1569) — нидерландский живописец и рисовальщик.

В этом лице… нельзя было угадать черты… общественной деятельницы более позднего времени. — О наружности Маргариты Алексеевны Сабашниковой ее сестра Екатерина Алексеевна Бальмонт пишет в своих воспоминаниях: "Она была не то, что очень красива, но у нее было очарование, которого не было у других сестер, например, у Анеты, форменной красавицы. У Маргариты были белокурые вьющиеся волосы, большие серые глаза, она была живая, грациозная и очень кокетливая. Она всем нравилась, имела всегда большой успех на балах. До нас, младших, доходили об этом рассказы". (Андреева-Бальмонт Е.А. Семья Андреевых, ч. 1. с. 147. Печатается по машинописному экземпляру с правкой автора, любезно предоставленному внучкой Е. А. Бальмонт — Ниной Львовной Киселевой. Воспоминания о семье Андреевых хранятся также в Отделе рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина (ГБЛ) в фонде Е. А. Бальмонт: ф. 374,2.5 — 8). См. прим. к с. 17.

С. 17…брат. — Алексей Васильевич Сабашников (1883, Москва — 1954, Германия), специалист в области сельского хозяйства. В начале 20-х годов член Совета Московского отделения Русского антропософского общества. (Об этом см.: Письмо Андрея Белого. — "Воздушные пути", V, Нью-Йорк, 1967, с. 309).

Две племянницы моего отца… — Племянницы, воспитывавшиеся в доме Сабашниковых, — Елизавета (1882–1941) и Анна (1877–1939) Николаевны Ивановы — дочери сестры отца М. В. Сабашниковой, Анны Михайловны (1857-?). Она рано умерла, и муж ее, Николай Яковлевич Иванов, служивший в русском представительстве в Шанхае, передал девочек на воспитание дяде. (М.Н.Ж.)

Своих родителей… — Отец М. В. Сабашниковой — Василий Михайлович Сабашников (1848–1923), сын сибирского купца и золотопромышленника Михаила Никитича Сабашникова (1824-187?), переселившегося в 60-х годах в Москву. Василию Михайловичу в Москве принадлежала чаеторговля.

Мать — Маргарита Алексеевна (1860–1933), урожденная Андреева, дочь Алексея Васильевича и Наталии Михайловны Андреевых. Крупное состояние этой семьи состояло из унаследованных от деда — Михаила Леонтьевича Королева — кожевенно-обувной фирмы и собственного торгового дела "Колониальная торговля А. В. Андреева". После смерти Алексея Васильевича в 1876 г. миллионное состояние сосредоточилось в руках Наталии Михайловны, которая до самой смерти в 1910 году управляла им сама с помощью старшей дочери Александры*

Маргарита Алексеевна была третьей дочерью Наталии Михайловны. Ее свадьба с В. М. Сабашниковым состоялась в 1880 году. Ее младшая сестра подростком удивлялась ее выбору: у Маргариты были, по ее мнению, более блестящие женихи. "Небольшой, плотный, с немного бурятским лицом, Василий Михайлович был человек молчаливый, скромный, какой-то незаметный", — пишет она в своих воспоминаниях (Андреева-Бальмонт Б.А. Семья Андреевых, ч. 1. с. 154). Однако, повзрослев, она переменила свое мнение. "К Василию Михайловичу я очень быстро изменила свое отношение. Узнав его ближе, я привязалась к нему и искала его общества. Не знаю, что мне в нем нравилось, он продолжал быть молчаливым, сдержанным, но те несколько слов, которые он вставлял в общий разговор, были всегда неожиданны, своеобразны и оживляли беседу" (там же, ч. 2, с. 35). "Василий Михайлович в деревне был совсем другой человек — деятельный, бодрый, даже разговорчивый. Он страстно любил природу и сельское хозяйство. Он вставал раньше всех, часами пропадал в поле, на скотном дворе" (там же, ч. 2, с. 37).

Поделиться с друзьями: