Железная книга
Шрифт:
— Ты словно сам не свой, — заметил Томас. — Что-то тревожит?
— Просто думаю о доме, — признался Тим. — Я видел, как дракон сжег нашу деревню. А потом я уехал на юг к бабуле, потому что кроме неё у меня больше никого нет. Не уверен что там внизу меня кто-то ждёт. Думаю о доме, а дома то уже вроде как и нет.
— Но ты же возвращаешься как герой, — сказал Томас. — Сын великого воина, идущий исполнить пророчество.
Тим не понял, издевается ли Томас, или действительно увидел в нём героя.
Бран, который до этого молча шагал рядом, вдруг остановился и издал низкий рык.
— Что-то вы много говорите сегодя, ребята. Мы идем. Живем. Думай меньше, Тим. Делай больше.
Тим невольно улыбнулся. В словах Брана была какая-то простая, почти звериная мудрость, которая пробивалась сквозь его терзания. Он взглянул на Томаса, потом на Брана, и почувствовал, как в груди зарождается тепло. Он не один.
— Может, ты и прав, — сказал он Брану, а потом повернулся к Томасу. — Спасибо. За то, что вы со мной. Я... я просто привык думать, что иду в пустоту. Что дома нет, ничего нет. Только дракон. Но, наверное, дом — это не только деревня. Может, это люди, которые идут рядом.
Томас одобрительно хмыкнул и хлопнул его по спине.
— Вот это уже похоже на воина. Пошли, парень. Нам еще предстоит спуститься с этих гор.
Они двинулись дальше, вниз по каменистому склону. Горы постепенно уступали место предгорьям, где ветер становился мягче, а воздух — теплее. Первая зелень весны пробивалась сквозь землю, и Тим глубоко вдохнул, чувствуя, как усталость отступает. Дом, которого больше нет, остался в прошлом, но впереди маячила деревня, и до неё ещё надо было дойти.
Небо над ними раскинулось ясное и звездное, словно обещая, что завтра начнется что-то новое. Тим шагал вперед, шаг за шагом, ни о чем не думая.
Глава 12. Перекресток
## Глава 12. Перекрёсток
Горный перевал позади них растворился в тумане, когда Тим, Томас и Бран добрались до последнего хребта. Перед ними раскинулась долина, которую Тим не видел целый год — необъятные просторы вересковых пустошей, усеянные древними камнями и пересеченные серебристыми ручьями. Низкие каменные дома с соломенными крышами теснились вокруг центральной поляны, дым из труб поднимался тонкими, прямыми столбами, словно пронзая низко висящие облака.
— Пахнет как дома, — тихо произнес Тим, вдыхая запах вереска.
Трое спустились к поселению, следуя тропе, отмеченной небольшими холмиками из камней.
Томас остановился у одного из таких холмиков, недоверчиво пнул его носком сапога. — Странно видеть такие аккуратные груды камней посреди пустоши. Точно не могильники?
— Не трогай их! — Тим быстро схватил его за руку. — Это путевые знаки. Когда туман застает в пути или снежная буря налетает, по ним можно не сбиться с дороги. Разрушишь — кто-то может заблудиться и замерзнуть насмерть.
— Забавно, — хмыкнул Томас, отступая. — У нас на юге такие тропы обычно отмечают деревьями с зарубками или цветными лентами.
— Камень надежнее, — сказал Тим. — Его не унесет ветер.
Когда они подошли к окраине деревни, их путь пересек круг высоких вертикальных камней. Каждый был выветрен веками дождей и ветров, покрыт спиральными узорами и древними символами.
Тим на мгновение замедлил шаг, положил ладонь на ближайший камень. Что-то было в этом родное и успокаивающее.
— Охранный круг, — тихо сказал он. — Такие есть у каждой северной деревни. Этот называют Камнями Каэр Донн.
— Старый, — принюхался Бран, проходя мимо камней. — Очень старый. Пахнет временем.
— Отец говорил, что они стояли здесь задолго до первых людей, — кивнул Тим. — Никто даже не помнит, кто их поставил.
Отец когда-то рассказывал ему, что в древности на этих камнях записывали истории, когда ещё не существовало письменности. Каждый узор имел своё значение. Но теперь мало кто помнил, как их читать.
Томас с профессиональным интересом оглядел высокие камни, прикидывая что-то в уме.
— Неплохая линия обороны, если правильно использовать, — задумчиво произнёс он, оценивая расположение. — Хотя для полного периметра маловато будет. Хм... Можно натянуть цепи между ними, создать препятствие для кавалерии...
— Томас! — закатил глаза Тим. — Этот круг не для войны. Наши предки ставили их, чтобы защитить деревни от злых духов, а не от солдат.
— Хм, — Томас не выглядел убежденным. — Но сработать то может...
Они прошли между камнями, и Томас, всё ещё с интересом осматриваясь, спросил:
— А твоя родная деревня похожа на эту? То же от духов защищаются?
— Отчасти, — ответил Тим. — Я из-за Лисьего перевала. У нас тоже был каменный круг, только с изображением волка, а не ворона. — Он провёл пальцем по выветренному символу птицы на одном из камней. — Каждый северный род имеет своего покровителя и свою территорию. Мы — волки, они — вороны.
За камнями деревня открылась во всей полноте — крепкие серые каменные дома с толстыми стенами и маленькими окнами, построенные, чтобы выдерживать суровые зимы. Более крупные здания были частично вкопаны в землю, их земляные крыши поросли вереском и полевыми цветами. В центре деревни стоял круглый каменный зал с конической крышей, дым выходил через центральное отверстие.
На окраине молодая женщина развешивала выстиранные вещи, помогая ей, двое детей с серьезными лицами подавали прищепки. При виде чужаков младший, мальчик лет пяти, спрятался за мать. Старшая, девочка с рыжими косами, внимательно разглядывала путников.
— Здравы будьте! — поприветствовал их Тим, вскидывая руку в традиционном приветствии.
Женщина быстро обернулась, напряглась, но затем неуверенно улыбнулась:
— И вам... благо. — Она пристально всмотрелась в Тима. — Вы... ищете кого-то?
— Крышу над головой, если честно, — ответил Тим
Женщина помедлила, затем кивнула и указала в сторону центральной площади.
— Идите к общинному дому. Мойра решит, можно ли вам остаться, — она понизила голос, оглядываясь, словно проверяя, не слышит ли их кто-то. — Она... знает, что делать. С чужаками.