Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Железная роза
Шрифт:

Джульетта негромко выругалась, когда дверь распахнулась и на пороге показался тощий паренек лет двенадцати-тринадцати, с трудом удерживавший на одной руке деревянный поднос, а в другой — большой глиняный кувшин.

Мальчик задержался на пороге, но если его даже и удивило, что капитан лежит на полу, зажав голого мужчину между ног, то виду он не подал.

— Этот смешной маленький человечек пришел за ромом, а мистер Крисп подумал, может, вы захотите еще и закусить, — сказал мальчик. — Я поставлю еду на стол?

— Спасибо, Джонни Бой, — тяжело дыша, ответила Джульетта. — Возьми себе кусок сыра за работу.

— Есть, капитан. Спасибо, капитан. Мистер Крисп также велел передать, что мы укоротили грот, потому что… потому что барометр упал еще на несколько пунктов.

Сказав это, Джонни Бой вытащил нож из-за пояса и отрезал себе большой кусок желтого сыра от огромного круга, лежавшего на подносе. Откусив кусок, он сунул остаток сыра себе за пазуху.

— А еще он велел сказать вам, что ветер меняется. Похоже, к утру нагоним шторм.

Джульетта снова выругалась. Она отпустила шею Вариана и вскочила на ноги. Герцог остался лежать на полу, хватая ртом воздух, как вытащенная из воды рыба.

— А далеко от нас «Санто-Доминго»?

— Мы не достали бы его выстрелом из двуствольного ружья.

По этой странной мерке означало, что расстояние составляет полмили или больше. Слишком большое, если поднимется шквалистый ветер.

— Скажи мистеру Криспу, что я сейчас приду.

С куском сыра за щекой Джонни Бой поинтересовался, не нужно ли еще чего-нибудь капитану.

— Гамак для его светлости, — сказала Джульетта. — С сегодняшнего дня он здесь больше спать не будет.

Парнишка перестал жевать и вопросительно поднял бровь.

— А куда мне его девать?

— Освободи рундук для парусов. Там ему будет спокойно.

Мальчик посмотрел сначала на Вариана, потом на Джульетту и хихикнул:

— Ага, капитан. Значит, рундук.

Звук открывающейся двери означал, что мальчик уходит.

Вариан с трудом перевернулся на живот. Лежа ничком на полу, он смог так повернуть голову, чтобы сквозь свисающие длинные волосы посмотреть на мальчика. У него не было одной ноги. Правое колено было привязано к люльке с подушечкой, Которая опиралась на деревяшку. Само по себе зрелище было довольно обычным. У моряков часто не было никаких хирургических инструментов, кроме ножа и пилы. Но внимание Вариана привлекла форма деревяшки и люльки. Одна была обстругана и отполирована так, что напоминала тело змеи.

Вторая — в форме змеиной головы с открытой пастью, блестящими стеклянными глазами и острыми зубами.

Герцог застонал и снова закрыл глаза. Большой палец руки у него был вывихнут, ладонь горела как в огне, глотать он мог с трудом.

Джульетта вытащила кинжал из притолоки и опустилась на корточки рядом с Сент-Клером. Она не могла видеть его лица, закрытого длинными волосами. Кончиком кинжала она отвела кудри с лица и подождала, когда один темно-синий глаз взглянул на нее.

— Возможно, в следующий раз сэр, вы будете осторожнее, бросая вызов.

Она посмотрела на его руку, прижатую к груди, и сочувственно поцокала языком.

— Держу пари, вам чертовски больно. Хотите, вправлю вам вывихнутый палец? Или обойдетесь без помощи?

Вариан выдохнул сквозь плотно сжатые зубы и протянул ей палец. С противным звуком кость вернулась в сустав. Ему было безумно больно, но он не отвел взгляда от лица девушки.

— Как и вы, мадам, — хриплым от злости голосом произнес Сент-Клер, — я бы предпочел, чтобы в следующий раз вы не касались меня без моего на то особого разрешения.

Девушка отпустила его волосы и обвела взглядом крепкую мускулистую фигуру.

— В зависимости от того, как толковать ваши слова, милорд, их можно принять и за новый вызов.

Герцог глубоко вздохнул, прежде чем ответить:

— Не заблуждайтесь, меня скорее прельстит внимание беззубой толстой старой карги, нежели ваше.

Джульетта ухмыльнулась:

— Конечно, если вы предпочитаете такое женское общество, то я постараюсь держать при себе все грешные мысли, которые могут у меня появиться.

— Так и сделайте, и я отойду в мир иной в состоянии вечной благодарности к вам.

— Надеюсь, это случится не так скоро. Вы убедили меня, что все-таки стоите выкупа. Например, ваша будущая невеста?

Она готова заплатить, чтобы вы вернулись целым, невредимым и, — Джульетта снова взглянула на его распростертое мускулистое тело, — не оскверненным развратной пиратской девкой?

Она успела заметить, как блеснули его глаза.

— Или, возможно, — соблазнительно зашептала она ему в ухо, — мне нужно постараться и очаровать вас?

— Попробуйте, но шансов у вас мало, — резко ответил герцог, — так что риск для меня не велик.

Джульетта уперлась ладонями в колени и встала на ноги.

— Не заноситесь, милорд, вам еще предстоит встретиться с моим отцом. Вы думаете, я слишком быстро перехожу в наступление? Вот если вы будете задирать свой нос в его присутствии, то он вам его отрежет без долгих колебаний.

Глава 6

Ночь прошла довольно спокойно, лишь временами налетали порывы сильного шквалистого ветра. Однако на рассвете небо и море стали свинцового цвета, запенились высокие волны, и временами морская пена даже перехлестывала через борт. С запада надвигались темные грозовые тучи. Быстроходная «Железная роза» могла бы поднять все паруса и уйти от приближавшегося шторма, но тяжело нагруженный галеон с прямыми парусами и большими надстройками на носу и корме был довольно тихоходным и уступал каперскому судну в маневренности.

Джульетта не могла оставить захваченный корабль на произвол судьбы. Она прокляла бы себя, если б отдала такой большой приз ветру и морю.

— Мистер Крисп, приготовьтесь найтовить все, что еще не прибито или не привязано, — приказала Джульетта, — Нам придется не сладко. — Она опустила подзорную трубу и взглянула на надвигающиеся тучи. — Помните, мы с вами говорили, что все прошло слишком гладко?

Натан выругался и пошел на корму, попутно раздавая приказы членам команды.

Тучи расщепила блеснувшая молния, и Джульетта подсчитала, сколько секунд пройдет до раската грома. Прикинув, что на одно лье нужно три секунды, она определила, что гроза сейчас в четырех лье от них и быстро приближается.

Холодный и сырой ветер срывал шляпы и громыхал юферсами. Он каждую минуту резко менял направление, заставляя паруса над головами громко хлопать.

Вся команда, кроме матросов, назначенных поднимать и убирать паруса, оставалась внизу. Канониры проверяли, хорошо ли закреплены кулеврины, защищены ли от морской воды, попадающей на борт, стойки с оружием и вставлены ли восковые пробки в дула и отверстия для заправки пороха в орудиях. Бочки с порохом были надежно укрыты, а сотни ядер уложены в погреба для боеприпасов. Помпы подготовили на случай, если придется откачивать воду из трюмов, и выставили к ним дежурные расчеты. Фонари, которые не зажигали ночью, так и оставались незажженными. Нет большей опасности на корабле, чем огонь. Даже уголь в камбузе полили водой, чтобы он случайно не загорелся.

Поделиться с друзьями: