Железный шип
Шрифт:
Наконец, чудеса Грейстоуна иссякли. Осталось лишь самое приземленное — проверить вновь запущенный бойлер на протечки.
— Кэл, я в подвал! — крикнула я. — Через минуту поднимусь!
— Осторожней там! — отозвался он. — Подвал идет последним, так что мы, считай, со всем разобрались!
Дверь в подвал нашлась на кухне. Под скептическим взглядом Бетины я взялась за ручку, собираясь спуститься вниз.
— Вы бы поостереглись, мисс. Контрабандисты там всюду подкопов понаоставляли — того гляди, провалитесь.
— Бетина, я уже не маленькая, — ответила я. Хватит с меня и Кэла с его заботливостью — одного опекуна на день уже многовато.
— Что ж, — ворчливо произнесла она. — Ежели угодите козодою в глотку, меня не вините.
— И на том спасибо, — откликнулась я, спускаясь по скрипучим ступеням винтовой лестницы.
В подвале царили сырость и тьма, но ряд эфирных ламп под потолком, соединенных проводом, высвечивал дорожку, в конце которой виднелся древний-предревний бойлер. Фундамент особняка выглядел куда старше, чем тщательно вытесанные камни и кирпич стен, — из земляного ложа поднимались грубо обработанные булыжники. Полом служила та же утоптанная, казалось, не за одно столетие земля.
Я осмотрела бойлер — несмотря на возраст, все еще крепкий агрегат потсдамской работы, вывезенный из Европы. Давление было в норме, горячая вода струилась через лабиринт трубок, наполняя темноту подвала шипением. Для меня оно прозвучало словно зов шоггота, и я стремительно отпрянула, ударившись головой о низко висевшую лампу. В запрыгавшем по стенам голубом свете я мельком увидела заложенную кирпичом дыру. Стало быть, Бетина не все выдумывала насчет контрабандистов.
Шипение бойлера нарастало, звучало все настойчивей. Не в силах отвести глаз от углубления в стене, я почувствовала, как запульсировало плечо. Помню, Конрад как-то читал мне книгу — один из немногих потрепанных томиков, которые хранила Нерисса. Там был рассказ под названием «Бочонок амонтильядо» — о человеке, которого замуровали заживо, приманив обещанием великолепного вина.
Бетина в кухне открыла паровой клапан, так что бойлер загрохотал и затрясся, и я рванула вверх по ступенькам с оскорбительной для своей гордости поспешностью.
Кэла я нашла все там же, у панели управления. Разглаживая подол ладонями, чтобы руки перестали дрожать, я вдруг почувствовала себя ужасно глупо. И чего я испугалась? Хоть Грейстоун и не принадлежал мне, здесь я ощущала себя дома в большей степени, чем где бы то ни было. Он не причинит мне вреда. У шестерней и механизмов нет разума, они не живут собственной жизнью.
— Что-то ты побледнела, Аойфе, — заметил Кэл. — С тобой все нормально?
— Я… да. Все в полном порядке. — Я прошлась по переключателям на панели, возвращая их в исходное положение. — Ну, кажется, все работает.
— Не совсем, — сказал Кэл. — Тот, что на саму библиотеку, застрял.
— Наверняка просто нужно смазать, — предположила я. — Спрошу у Бетины, не знает ли она, где здесь автогараж.
— Может, попробуем повернуть его вместе? Сколько там эта штука простояла закрытой? Приржавел, вот и все.
— Ладно, как скажешь.
Я взялась за ручку и попыталась повернуть ее, но, как Кэл и сказал, она накрепко застряла. Его ладонь легла поверх моей. Длинные холодные пальцы сжались.
— На счет три, — проговорил он. — Раз, два… три!
Мы надавили одновременно. Хватка Кэла так растирала мне кожу, что я вскрикнула от боли, но в этот момент сопротивление ослабло, и ручка через силу подалась. Шестерни недовольно заскрежетали, словно жалуясь на небрежение, в котором Грейстоун пребывал с тех пор, как отец покинул его.
Однако ничего не произошло, никакие чудеса инженерии и механики нам не открылись. Библиотека упорно оставалась все той же.
— Сломался, видать, — пробурчал Кэл.
По лестнице, грохоча подбитыми ботинками, спустился Дин. На белом мраморе холла за ним оставались отметины.
— Наверху есть на что взглянуть при работающем механизме, — сказал он. — Там, в кабинете, карта мира — движущаяся и с морским компасом, а еще стенографическая машина, которая сама печатает, если говорить в фонофон. — Его взгляд упал на наши сплетенные руки. — Я, кажется, не вовремя?
— Это не то, о чем ты подумал, — быстро ответила я. — Мы просто пытаемся сдвинуть с места дурацкий библиотечный переключатель. — Я надавила снова, но добилась только того, что запястье пронзила острая боль — впрочем, не острее, чем взгляды, которыми обменялись Кэл и Дин.
— Брось его, Аойфе, — махнул рукой Кэл. — Если уж у меня не получилось, у тебя и подавно не выйдет. Я куда сильнее.
Все накопившееся за день напряжение ударило мне в голову. Я, конечно, привыкла, что в Школе Движителей на меня смотрят как на недоразумение, и сносила это с подобающим девушке благовоспитанным смирением. Но то было в Лавкрафте. Здесь же, в доме моего отца, будто выросшем из моих снов и мечтаний, в которых кружились шестеренки и слышался ласковый шепот пара и которые заменяли мне обычные девчоночьи — о модных туфлях и звездах светолент… Да будь я трижды проклята, если стану терпеть подобное!
Обхватив переключатель обеими руками, я навалилась на него изо всех сил, напрягая мышцы спины и не обращая внимания на боль. От панели к моим пальцам снова проскочила искра статического разряда, сильного настолько, что у меня поднялись волоски на коже. В висках застучало, но тут механизм поддался — так же внезапно, как по моей команде остановились часы.
Откуда-то из-под потолка вдруг послышался лязг и скрежет, струйкой осыпалась пыль. Я задрала голову, почти готовая к тому, что растрескавшаяся штукатурка вот-вот обвалится на нас. Вместо этого я увидела спускающуюся сверху раздвижную лестницу из дерева и металла. По-паучьи тонкие ножки, аккуратно коснувшись досок, твердо встали на пол, и в гладкой поверхности потолка, футах в двадцати у меня над головой, приоткрылся небольшой люк.
— Да тут ходов больше, чем в муравейнике, — проговорил Кэл. — Как думаешь, что там?
Я уже стояла на третьей ступеньке, не в силах противиться притяжению тайны.
— Пока не знаю, но собираюсь выяснить.
— Не… — начал было Кэл, но тут же со вздохом поднял руки. — Только не попади в какую-нибудь темную дыру, где нам тебя не найти.
— Можешь не волноваться, — улыбнулась я сверху. — В последнее время выбираться из темных дыр для меня дело привычное.
Я побывала уже во всех помещениях дома, и, как ни занимательны они были, это меня пока никуда не привело. Значит, именно здесь прячется ключ к тому, где искать Конрада. И Арчибальда тоже. В глубине души я почему-то знала, что в этой комнате получу ответ на вопрос, как найти и освободить отца и брата. Ощущение было резким и сильным, как там, в подвале, только теперь это был не страх, а уверенность. Сейчас я просто должна получить какую-то подсказку. На новые озарения рассчитывать уже не приходится.