Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жёлтые цветы

Ракитина Екатерина

Шрифт:

— Когда вы вернётесь? Мы ведь так и не осуществили ту экспедицию к скалам, о которой говорили пару недель назад. Доктор, сколько пробудет дома ваш старший сын?

— Руперт уезжает в пятницу после Пасхи, — отвечал доктор.

— Я могла бы вернуться во вторник, — с надеждой сказала Джейн. — Милли захочет, чтобы я провела Пасху у них.

— Тогда в среду мы сможем отправиться к скалам, — заключил мистер Верниер.

Он поклонился Джейн и доктору на прощание и, было, направился прочь, но потом обернулся и, подняв палец, произнёс:

— Мисс Марпл, палеонтология — занятие, требующее сосредоточенности и наблюдательности. Будьте готовы.

***

Недельное пребывание у сестры, которого Джейн с таким нетерпением ждала, превратилось в пытку. Милли и её муж окружили гостью любовью и заботой, маленький Рэй был само очарование, но Джейн считала часы до отъезда. Наконец, после обеда в пасхальный понедельник, Джейн собралась обратно в Гаскин–Гейт.

— Джейн, — лукаво спросила Милли, зайдя к сестре перед её отъездом, — скажи, ты ведь так рвёшься в Сассекс не из-за вновь обретённой собственности?

Джейн всплеснула руками.

— Милли, не будь такой гадкой!.. — воскликнула она. — Уверяю тебя, мне просто не терпится увидеться с друзьями. Ленгстоны собираются на прогулку по берегу в эту среду. У них чудесные мальчики.

— А кто ещё будет? — невинно поинтересовалась Милли.

— Мистер Верниер, наш жилец, — стараясь говорить ровно, ответила Джейн.

Однако несмотря на все старания, уши у неё неистово запылали.

***

Ленгстоны, как и было условлено, заехали за Джейн около десяти утра.

Весь вечер накануне Джейн бродила по дому, не в силах поверить, что теперь он принадлежит ей. Пока она гостила у сестры, мистер Рикс заново остеклил разбитое окно в гостиной и починил ставни. Ковёр был вычищен, мебель расставлена по местам. В бывшей спальне миссис Форсайт ничто не напоминало о покойной хозяйке.

После приветствий и первых расспросов, Руперт перебрался к отцу на козлы, Джейн уселась рядом с миссис Ленгстон, напротив поместились Уильям и мистер Верниер. В ногах у них стояла корзина для пикника.

— Они меня отговаривали, — смеясь, сказала миссис Ленгстон, — но я-то знаю, как им захочется есть, когда они набегаются и надышатся морским воздухом.

День выдался чудесный: высокие облака бежали по ясному небу, солнце не пекло и не слепило, но ласково согревало, дул свежий, но не холодный ветер. Джейн подняла лицо к солнцу и прикрыла глаза. Она временами чувствовала на себе взгляд мистера Верниера, но твёрдо решила не искать с ним беседы.

Разговор начал Уильям.

— Мисс Марпл! — сказал он, доставая альбом. — Посмотрите, я рисовал, пока вас не было.

Джейн взяла альбом и задумчиво перелистала его. Уильям положительно делал успехи: он изображал ветки деревьев в саду, игрушки, вазы на камине, и даже пытался рисовать портреты близких. Джейн с улыбкой узнала круглое лицо доктора с неизменными очками, Руперта с вихром на макушке, миссис Ленгстон с шитьём на диване — и резкий профиль мистера Верниера с трубкой в зубах.

Коляска, между тем, спустилась на пляж. Мальчики вылезли первыми и наперегонки бросились к скалам.

— Похвальный интерес к науке, — заметил мистер Верниер, спрыгивая с подножки и подавая руку дамам.

Джейн, зачем-то захватившая альбом Уильяма, сделала несколько шагов по пляжу и остановилась.

— Идёмте, мисс Марпл! — позвал её мистер Верниер. — Вы же мечтали о славе палеонтолога.

Оглянувшись, Джейн подобрала небольшой увесистый камешек, прижала им альбом и поспешила за партией натуралистов.

Увы, ей так и не удалось найти ничего сколько-нибудь достойного внимания. Даже Уильяму посчастливилось заметить отпечаток древней ракушки в меловом склоне. Руперт же почти сразу отыскал прекрасный аммонит, которым любовалось после за чаем всё семейство.

— Здесь замечательные в геологическом отношении места, — сказал мистер Верниер, обводя рукой скалы.

От морского ветра у него на скулах горел рыжеватый румянец. Джейн впервые поняла, что обычно мистер Верниер бывает очень бледен.

— Я бы сказал, во многих отношениях, — улыбнулся доктор.

— Сассекс — чудесный край, — поддержала его миссис Ленгстон. — Здесь так хорошо растить детей.

— Увы, — развёл руками мистер Верниер, — это мне, боюсь, недоступно. Но, кто знает, возможно, когда-нибудь, уйдя на покой, я куплю здесь домик…

— И неужели станете огородничать? — не удержалась Джейн.

Все засмеялись.

— Не уверен, что решусь выращивать кабачки, — улыбаясь углом рта, произнёс мистер Верниер, — но, думаю, я мог бы завести пчёл.

Ответом ему снова был общий смех.

— А что скажете вы, мисс Марпл, — поинтересовался позже доктор, — как новый местный землевладелец?

Джейн смутилась.

— Я не думала об этом.… Но, боюсь, я не смогу жить в Гаскин–Гейт. С этим домом столько связано… Скорее всего, уладив дела, я вернусь в отчий дом, в Хемпшир.

— Вы хотите продать Гаскин–Гейт? — огорчённо спросила миссис Ленгстон.

Джейн растерянно посмотрела на неё.

— Не знаю. Я действительно не думала об этом.

После этого разговора настроение компании неуловимо переменилось.

***

Это случилось в субботу на пасхальной неделе.

Джейн возилась в саду с розами, когда у калитки появился мистер Верниер. Они не виделись с пикника на берегу, и теперь у Джейн заколотилось сердце.

Мистер Верниер был напряжён и сосредоточен. Поздоровавшись с Джейн, поспешно стянувшей за спиной испачканные землёй перчатки, он на пару мгновений замолчал, а потом решительно произнёс:

— Мисс Марпл, я пришёл попрощаться. Сегодня я получил телеграмму, меня срочно призывают дела.

— Вы уезжаете? — упавшим голосом спросила Джейн. — Надолго?

— Думаю, я не вернусь в Апсток, — сказал мистер Верниер, глядя на цветущую алычу.

В глазах у Джейн померкло солнце. Она пошатнулась, едва не потеряла равновесие и опустилась на скамеечку, на которую обычно ставили лейку. Мистер Верниер встревоженно склонился к девушке.

Поделиться с друзьями: