ЖАНРЫ

Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд, Странствие 7)
Шрифт:

Ладно, решил разведчик, если эта девица не только молода, но и обладает пристойной внешностью, он утвердит ее в ранге первого помощника. Он встал, понимая, что прятаться дальше небезопасно, и, полагаясь на везение и одежду, делавшую его неотличимым от прочей команды, шагнул к фальшборту. Народ понемногу зашевелился, люди поднимались, скапливаясь в центре палубы, у грот-мачты, Блейд последовал общему примеру.

Неторопливо оглядевшись, он протер кулаком глаза, входя в образ, потянулся, выгибая уставшую от неудобной позы спину, и двинулся с бака, где провел ночь, к мачте. Он не спешил, лезть в первые ряды в его расчеты не входило.

Ему удалось, не привлекая внимания, расположиться почти напротив молодой женщины, она уже спустилась на палубу с высокой кормовой надстройки. Стройная, с гибкой и сильной талией, девушка вполне заслуживала одобрения пожалуй, даже восхищения такого знатока, каким числил себя Ричард Блейд. Он внимательно осмотрел ее снизу вверх, начиная с длинных стройных ног, облаченных в такие же штаны, как у прочих вольных мореходов, его взгляд скользнул по округлым бедрам и задержался на полной груди, не стесненной никакими тряпками и прикрытой лишь густыми волнами блестящих черных волос. Предводительница шайки изящным движением крепкой руки откинула со лба мешавшую прядь; ее огромные черные глаза чуть отстранение рассматривали не вполне проспавшихся матросов.

Когда все, кто сумел продрать глаза, столпились перед хозяйкой, она немного повернула голову, небрежно кивнув стоявшему позади рослому мрачному мужчине; его уверенная осанка выдавала одного из офицеров.

– Перекличка, Ратаг.

Упомянутый Ратаг (тоже блондин, хмыкнул про себя Блейд; он уже отметил, что те, на ком не было шлемов, оказались как на подбор одной масти) выступил вперед, нахмурился и стал выкликать подчиненных по именам. Те отзывались, с большей или меньшей долей энтузиазма. Десантный отряд явно не понес потерь, и все шло без запинки, пока дело не коснулось троицы, пострадавшей от рук Блейда.

– Хардин!
– В ответ - ни звука.
– Хардин?!
– более грозно.
– Меч и порох! Где тебя черти носят?

– Гм-м...
– протянул некто с всклокоченной светлой шевелюрой, с трудом держащийся на ногах.
– Только что он вроде был здесь...

– Клянусь Святым Кругом, он дрыхнет в трюме!
– отозвался другой, более бодрый голос.
– Вместе с напарниками!

– Что-то я не видел ночью ни его, ни Крейса с Гулленом, - послышался полный сомнения голос с другого борта.

– Да вот же он, рыбья требуха!
– радостно воскликнул матрос, стоявший за спиной Блейда, и ткнул его кулаком в бок.
– Чего не отзываешься, приятель?
– Он попытался заглянуть мнимому Хардину в лицо, тихо охнул, потряс головой и внезапно завизжал: - Парни, это не он!

Миг, и Блейд был окружен плотным кольцом клинков, а обнаруживший подмену разбойник изловчился и сорвал с головы разведчика кожаный шлем. Теперь каждый, кто не ослеп окончательно, мог видеть темные волосы чужака и заодно его небритую физиономию, напоминавшую покойного Хардина разве что упрямо выпяченным подбородком. Разведчик с деланным равнодушием кивнул головой и сообщил:

– Верно, не он. Я!

– Это что еще за сухопутная крыса?
– фыркнул Ратаг, помощник капитана, придвинувшись к пришельцу и разглядывая его холодными серыми глазами.

Блейд знал, что в его положении спорить бесполезно, но изображать кроткую овечку отнюдь не собирался. Он должен добиться если не симпатий, то уважения экипажа, и в первую очередь - его очаровательной предводительницы; та по-прежнему стояла рядом с мачтой, в упор разглядывая незнакомца. Блейд, смело встретив ее взгляд, усмехнулся и произнес:

– Я волк, а не крыса, и Хардин в этом уже убедился. Хотя, надо заметить, мне пришлось с ним повозиться. Он оказался на редкость упрямым типом... никак не желал расстаться с мушкетом и одежонкой, а они мне были нужны позарез.

Толпа возмущенно загудела; Ратаг замер, совершенно ошеломленный столь наглым заявлением. Кольцо пиратов стало потихоньку сжиматься, несколько клинков коснулись тела разведчика, и он ощутил смертоносный холод стали. Затем раздались возгласы:

– Вздернуть! На нок-рею его!

– Протащить под килем!

– Порвать глотку! Пусть Хардин порадуется!

– Во имя демонов моря! Перебить ему хребет!

Внезапно девушка подняла руку:

– Молчать! Всем на место! Я сама разберусь с ним.
– Она повернулась к Блейду: - Как ты очутился в Сьорде? Ты не похож на ритолийца... да и что делать воину в этом паршивом городишке?

– Ты права, госпожа, - Блейд слегка поклонился.
– Я моряк, и плавал на разных кораблях, хотя столь великолепного галиона, как твой, мне видеть не доводилось, - он полагал, что лесть в данном случае окажется не лишней. Шторм разбил мое судно неподалеку от этого городка... Погибли все, и лишь я с трудом добрался до берега.
– Почти не задумываясь, он повторял легенду, не раз испытанную в мирах и странах, имевших хотя бы отдаленное отношение к морю и кораблям.

– Значит, ты добрался до берега и прирезал Хардина?
– девушка недоверчиво подняла бровь.
– А Крейс с Гулленом что же? Стояли и смотрели? она умолкла, пристально разглядывая могучие рельефные мышцы почтительно замершего перед ней великана.

– Увы, госпожа, - вздохнул Блейд, слегка пожимая плечами, - Крейс с Гулленом уже ничего не могли увидеть...

– Ты прикончил всех троих?

Разведчик кивнул головой и, поколебавшись, добавил:

– Мне действительно была нужна одежда, да и сабля с мушкетом. А парни попались такие несговорчивые, госпожа...

– Ты можешь называть меня Айола, - перебила его хозяйка галиона. Черные глаза девушки блеснули; казалось, она еще не вполне отдает себе отчет, чем привлек ее этот самоуверенный тип, лишивший экипаж одного из лучших бойцов, мастера рукопашного боя. Но чем-то он был похож на нее - то ли темной шевелюрой, которую ласково шевелил свежий ветер, то ли смугловатой кожей и сильным выразительным лицом, от которого веяло хладнокровием и отвагой. Айола первая отвела взгляд, тряхнула длинными волосами и с удивлением обнаружила, что ее весьма влечет к этому незнакомцу.

– Тебя зовут...

– Блейд, госпожа, - разведчик счел за благо придерживаться этикета.

– Блейд...
– задумчиво повторила она, потом вскинула на чужака огромные антрацитовые глаза, спокойные и ясные.
– Айола - имя, которое дал мне отец. Мои же люди чаще зовут меня Черной Сестрой...
– она словно размышляла вслух.
– А ты - ты будешь просто Черным. Согласен?

Блейд молча поклонился.

– Это - "Жаворонок", мой корабль, - Айола повела рукой, словно обнимая судно от носа до кормы, - лучший из галионов Ховестара, клянусь Святым Кругом! Большая честь присоединиться к нам...
– она выдержала паузу, и Блейд снова кивнул, уставившись на хозяйку преданным взглядом.
– Мы принимаем тебя в команду, Черный, - девушка чуть усмехнулась, посмотрев на недовольную физиономию своего помощника.
– Принимаем, ведь верно, Ратаг? Жаль, если столь ценное имущество будет без толку болтаться на рее... Их было трое, Черный? А ты даже не имел ножа?

Поделиться с друзьями: