Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жемчужина Сиднея
Шрифт:

Том ответил улыбкой.

— Слишком много «но», и вы наверняка понимаете, почему я намерен отказаться от подобной чести.

Губернатор кивнул, и добавил:.

— Вы оправились после ранения, но, как я понял, у вас теперь другие затруднения… по крайней мере, так говорят.

— Верно, и я не хотел бы терять свободу действий.

— Понимаю… но я хочу взять с вас обещание, что, когда ваши дела будут приведены в порядок, вы согласитесь стать мировым судьей. Я знаю, что вы сдержите свое слово и не попытаетесь уклониться. Я обращаюсь к вам, как губернатор, мистер Дилхорн, а не как друг. В противном случае я лишу вас свободы действий, не дожидаясь, пока ваши текущие затруднения будут улажены.

Тому пришлось уступить. Макуайр намекнул, что ему известно о происках Джека Кэмерона, и дал разрешение разобраться с ним по-свойски.

Хотелось Тому этого или нет, но он становился членом приличного общества!

— Конечно, — ответил он, и впервые напился.

Далее события развивались очень быстро. После разговора с О’Ниллом прошла неделя, и на его обоз снова напали. О’Нилл, расстроенный, сам принес эту новость на виллу Дилхорнов.

— Хуже некуда, мистер Дилхорн. Мы потеряли один фургон на дороге в Параматту, и двое людей ранены.

— Значит, так, — сказал Том. — В следующий раз я еду с вами. Об этом никто не должен знать. Сообщи, когда вы будете готовы.

— Дня через два-три.

Том задумчиво поскреб гладко выбритый подбородок.

— Лучше через четыре-пять. А то я выгляжу слишком респектабельным.

После ухода О’Нилла он вернулся в гостиную, где Эстер сидела в кресле с книгой в руках.

— Я тут подумал, — сказал он. — Мне придется на несколько дней съездить в Параматту по делам, и я не хочу оставлять тебя одну. Так что лучше бы тебе погостить у Алана и Сары.

Эстер взглянула на него. Она сразу поняла, что поездка Тома вызвана его недавними неприятностями.

— Если хочешь, я с удовольствием их навещу. Мне всегда нравилось бывать у Керров.

— Договорились, — ответил Том, поцеловав ее.

Направляясь к двуколке, он весело насвистывал. По крайней мере, Эстер не окажется брошенной на произвол судьбы. Не так уж все и плохо.

Том прибыл в Параматту вместе с О’Ниллом, тремя телегами, двумя фургонами и полудюжиной головорезов, которых обещал О’Ниллу.

С виду Том ничем от них не отличался. Он не мылся и не брился с тех пор, как отвез Эстер к Керрам, и оделся в рванье, которое носил в первые годы жизни в Сиднее. На выезде из города Том встретил Пата Рамси, и Пат лишь равнодушно скользнул взглядом по его изношенным сапогам, потрепанной одежде и мятой шляпе, сдвинутой на затылок.

В Параматте они выгрузили привезенные из Сиднея товары и запаслись продуктами с ферм, изделиями из дерева и грубым домотканым полотном. Выехали они вечером. Трое парней прятались в телегах, а трое других помогали с погрузкой. Том правил первым фургоном.

Он решил возвращаться ночью. О’Нилл был уверен, что разбойники давно следят за ними и дожидаются наступления темноты. Том приказал своим людям спрятать оружие и притворяться пьяными.

Напали на них, когда обоз проезжал мимо заброшенных хижин. Выскочившие наперерез всадники приказали им остановиться и отойти от фургонов. Разбойники стреляли поверх голов, чтобы подтвердить серьезность своих намерений.

— Черта с два, — крикнул Том. Он издал пронзительный вопль, дав сигнал скрывающимся в телегах вооруженным людям. Завязалась перестрелка.

Грабители не ожидали столь решительного сопротивления, и люди Тома вскоре обратили их в бегство. Главаря шайки, «каторжанина» по имени Кай, удалось захватить в плен.

Пока О’Нилл успокаивал перепуганных лошадей, Том вошел в одну из хижин, приказав доставить туда Кая через пятнадцать минут. Отсрочка нужна была для того, чтобы пленник как следует поволновался.

Несчастного Кая втолкнули в темное помещение, где горела единственная свеча. За грубым столом посредине комнаты сидел Том Дилхорн с сигаретой в зубах и пистолетом в руке.

Кай не сразу узнал его. Его сердце сжалось: он успел забыть, каким опасным человеком был Дилхорн.

Том выплюнул окурок и взмахнул пистолетом, жестом велев Каю подойти.

— И что же мне с тобой сделать, Кай?

— Не отдавайте меня военным, мастер Дилхорн. На этот раз они меня повесят.

— И поделом. Но с чего ты взял, будто я этого хочу?

Он снова взмахнул пистолетом.

— Хватит и одного выстрела, чтобы не тратиться на веревку.

Том навел пистолет на Кая и прицелился. Кай судорожно сглотнул.

— Не делайте этого, мастер Дилхорн. А я взамен спасу вам жизнь. — На последнем слове его голос дрогнул.

Том, не опуская пистолет, поднял голову.

— Да ну? Что ты несешь?

— Опустите эту штуку, и я вам расскажу.

— Или ты рассказываешь, или заткнешься навсегда, — возразил Том.

— Может выйти несчастный случай.

— Нет, не выйдет. Я не делаю ничего случайного, Кай. Не испытывай моего терпения. Сегодня я не в духе.

— Ладно, бог с вами. Один тип хочет добраться до вас, Дилхорн. Он отвалил хороший куш Фитцпатрику пару недель назад. Бедняга Фитц запорол дело, и теперь даже говорить не может. Тогда этот тип нанял меня, чтобы я грабил ваши фургоны. Он не успокоится, пока не убьет вас, Бог свидетель.

Том отложил пистолет и взглянул на неудачливого грабителя. Его подозрения подтвердились. Нападение на улице не было случайностью, как не случайной была пуля, сбившая шляпу с его головы.

— Продолжай, — сказал он. — У этого типа есть имя. Я хочу его знать. И сколько же он платит тебе? У человека, о котором я думаю, нет ни гроша.

— Денег у него нет, мастер Дилхорн, но он достает вино из армейских складов, а это лучше, чем деньги.

— Пусть так, — рявкнул Том, — но если ты не назовешь его имя, я убью тебя на месте.

— Разве вы сами не знаете, мастер Дилхорн? Это же капитан Кэмерон, которому вы попортили личико.

Том поднял пистолет, навел на Кая, издавшего отчаянный вопль, и выстрелил ему в плечо. Кай рухнул на землю, зажимая рану рукой.

— Я же все сказал, мастер Дилхорн. Мы же договорились: жизнь за жизнь, а вы обманули меня.

Том бросил на стол дымящийся пистолет. В хижину вбежал О’Нилл и усмехнулся при виде корчащегося на полу Кая.

— Нет, я тебя не обманывал, — возразил Том. — Я согласился сохранить тебе жизнь, а о плече речи не было. О’Нилл, проследи, чтобы его осмотрел доктор Керр. А тебя, Кай, это научит не связываться со мной. — Он вынул из кармана гинею и протянул О’Ниллу. — Заплати доктору, а сдачу отдай Каю.

Поделиться с друзьями: