ЖАНРЫ

Жена белого дьявола. Две жизни - одна любовь
Шрифт:

Словно я когда-то также входила в этот зал и смотрела на этих людей. Судя по их взгляду, я произвела на них похожее впечатление. Почему они так удивлены? Или ошарашены, или вообще в ужасе?

«Неужели я настолько похожа на его умершую жену? Почему они так глазеют? А вот и та самая громкая госпожа, которая хотела помешать на свадьбе.» — думала я, и медленно пошла вперед, хотя по внутренним ощущениям это походило на то, как заключенный идет на исполнение приговора.

— Госпожа, это…

— Я уже поняла, кто они. — тихо сказала я Каю, которая хотела быстро объяснить мне кто эти люди на ужине.

— От них следует ожидать подлости. — только и сказала она.

Генерал Ян встал со своего места и пошел навстречу мне.

Он был собран и сдержан. Кажется, до моего прихода сюда, шел не совсем приятный для него разговор.

— Мы не задержимся здесь, но, чтобы моя семья не пожаловалась императору за непочтительность, придется потерпеть. — он как будто извинялся, но я постаралась улыбнуться.

— Не страшно, у меня для вас новости. — тихо сказала я.

— Это хорошо. Сразу настроение повысилось. — усмехнулся муж.

— Сынок, мы понимаем, что вы молодожены, но стоит помнить где вы… — это была мать генерала Яна.

Когда мы подошли ближе, я сделала поклон его отцу и ей. Однако я не была представлена второй семье, поэтому я просто замерла в ожидании, что будет дальше. Старший господин Лифен выгнул бровь.

— Ты не собираешься поприветствовать господина Гуаня и его семью? Какая невоспитанность и грубость…

— Я не знаю кто они, мы не были представлены. Почему я должна кланяться им? С моей ли стороны грубо этого не делать, или с вашей, просить об этом?

— И то верно. — послышалось со стороны, как оказалось это говорил старший господин второй семьи. — Ни к чему поклоны, когда мы даже не знаем друг друга.

Генерал Ян усмехнулся, а после помог мне сесть рядом с ним.

— Какой благородный поступок, не винить мою жену за непочтительность… Вы сама доброта и любезность, господин Гуань. — только после этого сказал он.

— Линь! — громко и зло, попытался осадить сына старший господин Лифен, однако я уже успела понять какой на самом деле генерал Ян.

— Меня зовут Лин Ян, нет больше Линя! — резко повернулся к отцу мой муж, его слова казалось услышали абсолютно все. — Если вы об этом забыли, то я буду напоминать снова и снова.

— Брат, к чему ссорится? Мы впервые за долгие годы собрались вместе, может просто спокойно поужинаем без лишней драмы? — заговорил статный юноша, абсолютно не похожий на генерала Яна.

— Младший брат, ты, как всегда, пытаешься сгладить углы. Нашей семье повезло, что у матушки родился такой почтительный сын и наследник. — спокойно произнес мужчина. — Не то что я.

— Не говори так. — усмехнулся он. — Куда мне до тебя. Ты великий генерал, а я всего лишь дома сижу да свитки изучаю.

— Ты станешь великим ученым, а после министром. — сказал старший господин Лифен. — И я за тебя хотя бы не переживаю, а вот Линь…

— Лин. — сказала я. — Его зовут Лин.

Генерал Ян удивленно посмотрел на меня, но в его глазах читалось одобрение. Кажется, сейчас мое неумение держать язык за зубами было ему приятно.

— Что ты сказала?! — переспросил господин Лифен, как будто не расслышал. — Как ты смеешь?!

— Она всего лишь повторила мои слова. — заступился Лин Ян. — Что такого?

— Ничего, сынок. Ничего. — мать решила сгладить эту практически начавшуюся перепалку. — Мы с твоим отцом просто привыкли называть тебя именем, данным тебе с рождения. В этом нет ничего плохого, никто не хотел обидеть ни тебя, ни твою жену. Слуги! Принесите еду.

Она взглядом заставила замолчать старшего господина.

«Кажется, в этой семье заправляет не мужчина. Мне стоит опасаться, как раз госпожу Лифен.» — подумала я.

Глава 18

Барышня, а как вы познакомились с моим братом?

— Сяо, ты слишком любопытен. — ответил за меня генерал.

Ужин уже закончился, сейчас мы просто сидели и пили чай. Даже как-то странно, больше не случилось ни одной перепалки. Наоборот в зале висела гнетущая тишина, однако у меня было ощущение, что это затишье перед бурей.

— Просто интересно… я видел твою первую супругу, когда был намного младше, чем сейчас, и, если мне не изменяет память, эта барышня ее практически точная копия.

— Сяо Лифен! — отец хлопнул ладонью по столу, а я напряглась.

Мы с генералом не говорили о той девушке. Его первой жене. Все что я знала, только, что похожа на нее и все на этом. Может… нет. Даже скорее всего генерал Ян пытался с моей помощью что-то провернуть… отомстить? Навести смуту?

Как она вообще погибла?

Почему я влезла в это дело и даже ничего не узнала…

Вздохнула, и просто стала ждать. Явно сейчас что-то удастся понять.

Моя дочь умерла. — внезапно заговорил старший господин Гуань. — Да, барышня Ми похожа на нее, даже очень, но… Как бы прискорбно это не звучало, моей Лэй нет в живых.

— Вы так уверены? — спросил генерал Ян. — Я не видел ее мертвой, когда вернулся, вы даже отказались показать, где ее могила.

— Я…

— Вы опознали ее? Правда? Так почему же жители той деревни сказали, что тело было настолько обезображено из-за давности утопления, что в нем нельзя было понять, кто это, кроме как опознать пол?

— Ты был там? — его отец напряженно посмотрел на нас, и до меня начало доходить, что делал Лин Ян.

— Был. И я спросил каждого в том поселении, и все говорили, как один одно и тоже. Нельзя было опознать человека. Не по одежде, ни по внешности. — его голос звенел яростью, но он не прекращал говорить. — Но вы, господин Гуань до сих пор уверяете всех, что Лэй Гуань умерла в тот год. Какое интересное заявление.

— Потому что я знаю свою дочь! Правда думаешь, что я бы не узнал собственного ребенка?! — тот даже вскочил.

Поделиться с друзьями: