Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жена на время
Шрифт:

– И что оказалось?

– Женщина, сэр! – Круглое лицо Кейтли расплылось в широкой ухмылке.

Мистер Дарси принял это известие с похвальным спокойствием.

– Ты очень обстоятельный человек, но боюсь, твои методы мне не подходят. Более того, они неприемлемы. Надеюсь, мне не придется отсылать тебя с каким-нибудь поручением далеко и надолго. Ты меня понял? Кейтли кивнул.

– Больше это не повторится, – заверил он и добавил: – Здесь не осталось служанок, которые могли бы вызвать у меня… э-э… подозрения.

– Надеюсь, – сказал мистер Дарси. – Тебе ничего не нужно в конюшне?

Кейтли понял намек и тут же ретировался.

Мистер Дарси открыл принесенную им коробочку и подал Хелен.

– Ах! – воскликнула та, увидев тонкое золотое кольцо с бриллиантами, сверкающее на черном бархате.

– Топаз не годится, моя дорогая, – объяснил он, взял руку Хелен, снял перстень Винченцо и заменил его новым кольцом. – Оно вам в самый раз. Признаюсь, я не задумывался об этом, пока не заметил вчера, как вы вышли из положения. Очень изобретательно, но я решил, что мы можем придумать кое-что получше.

– Ах! – вздохнула Хелен. – Не вызовет ли ваш поступок ненужных разговоров? Послать слугу за обручальным кольцом для своей жены…

– Вы правы, – согласился он. – Я отправил Кейтли в Трэпстон.

– Ах! – вырвалось у Хелен в третий раз. – С-спасибо, Ричард!

– Пустяки, Нелл. Вы, кажется, собирались сегодня навестить портниху?

– Да, прямо сейчас.

Он удовлетворенно кивнул и снова взялся за газету, давая понять, что разговор окончен.

После завтрака Хелен уже собралась уходить, когда в гостиной неожиданно появился дородный мужчина цветущего вида. Он вошел без церемоний, как свой человек, привыкший запросто общаться с постояльцами гостиницы. Мисс Денвилл и мистер Дарси скоро в этом убедились: вновь прибывший оказался местным служителем закона.

– К вашим услугам, сэр! – заговорил он раскатистым голосом. – Вы мистер Дарси, Джозеф мне сказал, а я Иероним Вест, здешний судья. Обожаю лично приветствовать путешественников в нашей деревне. Она невелика, это факт – всего лишь крошечное пятнышко на карте, – но гостям мы всегда рады, будьте уверены.

– Чрезвычайно польщен, – сдержанно отозвался мистер Дарси. – Позвольте представить мою жену, миссис Дарси.

– Приятно познакомиться, миссис Дарси, – обрадовался мистер Вест. – Надеюсь, у вас все в порядке, миссис Коутс позаботилась, чтобы вам было удобно?

Хелен искренне заверила судью, что обслуживание в “Джордже” выше всяких похвал.

– Приятно слышать от такой достойной леди, как вы, мэм. Мы здесь, в Иглсторпе, гордимся нашей гостиницей.

Последовал вопрос, на который он и рассчитывал.

– Да, так называется наша деревушка, миссис Дарси, – с довольным видом заявил мистер Вест и оглушительно рассмеялся. – Иглсторп-на-Инклфорде – вот полное название! Для краткости мы говорим “Иглсторп”, а то получается очень уж торжественно: местечко-то небольшое! А речка Инклфорд не шире блошиной лапки, и рыбы в ней почти нет, но она наша, и мы гордимся, что у нее есть свое имя. Мы тут, в Иглсторпе, шутим: если все буквы названия написать в одну строчку, оно будет длиннее главной улицы! – От смеха у него на глазах выступили слезы. Он вытер их платком. Видно было, что эта шутка никогда ему не надоедает и он с неизменным удовольствием пересказывает ее каждому встречному-поперечному.

– Действительно очень забавно, – сказала Хелен, которой пришлось поддерживать разговор ввиду полного отсутствия интереса к мистеру Весту со стороны мистера Дарси.

– Шутка короткая, а название длинное, – никак не мог успокоиться судья. – Интересная пропорция получается: название длинное, а деревня маленькая.

– Да, в самом деле, – согласилась Хелен. – Бывает и наоборот: чем больше город, тем короче название. Лондон, к примеру. Всего два слога: Лондон. Или возьмите Оксфорд, Кембридж, Бристоль…

– Торино, – предложил мистер Дарси.

– Или Йорк, – быстро подхватила Хелен, подозревая подвох с его стороны. – Название короткое и точное. Всего один слог – и перед глазами встает огромный город.

Благодатная тема односложных названий не слишком заинтересовала мистера Веста. Он обратился к мистеру Дарси:

– Да, возьмем иностранные названия. Это совсем другое дело! Отличный пример: Торино. По-нашему: Турин. Два слога. По-английски звучит гораздо лучше. Я всегда недолюбливал итальянцев. И имена-то у них какие-то чудные.

– Вы любите путешествовать, мистер Вест? – светским тоном спросила Хелен, в надежде отвлечь судью.

Однако не тут-то было. Польщенный вниманием столь достойной супружеской четы к его лингвистическим изысканиям, мистер Вест устремил на Хелен благожелательный взгляд.

– Что? Да, пожалуй… Или вот еще пример: Франция! Я там однажды провел три недели. Ну и странный же у них язык. Поначалу, как взглянешь на карту Франции, названия кажутся бесконечными, а услышишь, как они произносятся, – и понимаешь, что половина букв лишняя. Одно Бордо чего стоит. – Мистер Вест сокрушенно покачал головой. – Чертовски странный народ эти французы, почти такие же чудаки, как и итальянцы, ну, может, чуть получше.

– Да, чрезвычайно странная нация, – согласилась Хелен.

– Вы совершенно правы, миссис Дарси, – ответил мистер Вест. – Ставлю фунт серебром, что французы добавляют лишние буквы исключительно из чувства противоречия.

– Вы человек азартный? – осведомился мистер Дарси с любезной улыбкой.

– Да нет, я бы не сказал, мистер Дарси.

– Ну-ну, не скромничайте, вы же повидали мир, – возразил мистер Дарси. – Едва ли возможно объездить столько стран и не заглянуть в местные игорные заведения.

Судье польстило, что такой важный господин считает его заядлым путешественником.

– Не люблю хвастаться, но в пикет я играю неплохо, – признался он.

– А-а, пикет, – задумчиво протянул мистер Дарси.

Почуяв опасность, Хелен безуспешно пыталась поймать взгляд “супруга”.

– По правде говоря, к картам я неравнодушен, – продолжал судья. – Всю жизнь их люблю!

– Я тоже, хотя в пикете я не особенно силен. И все же… мистер Вест, как насчет… – Мистер Дарси запнулся, изображая сомнение, показавшееся Хелен не вполне искренним.

Поделиться с друзьями: