Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– У дружбы есть своя цена, – со смешком ответил второй мужчина.

– Насколько я понимаю, проблема в том, что до сих пор она была чертовски односторонней в вашем случае, друг.

– Люк! Шшш. Разве это не самый великолепный… О…

А затем, после стука в дверь, отчего она распахнулась, Хелстон, вдовствующая герцогиня с крохотной коричневой собачкой под мышкой, и незнакомец ввалились в библиотеку. Лакей с красным лицом торопливо опередил их. Графини в этой группе не было.

– Простите, ваша светлость, – проговорил лакей. – Его светлость, герцог Хелстон, и ее светлость…

Хелстон отсек банальности с выверенной вальяжностью.

– Он знает, кто мы такие. Как, черт побери, вы поживаете, Бофор? Рад, что вы нас приняли. – Веселье сквозило в словах черноволосого герцога Хелстона, знаменитого своим черным юмором, когда он шагнул к Джону, схватил его одной рукой за плечо, а другой – пожал ему руку. – Мне нравится это новое имя. Могу я заявить, что оно идет тебе больше, чем все другие? Хотя я должен признаться, что питаю определенную нежность к твоему прозвищу в «Пост».

Собачка залаяла.

– Тихо, – укорила своего любимца Ата. – Здесь олени – наши друзья, Аттила. О, Бофор, прошу вас, извините нас, – она бросила мрачный взгляд на своего внука. – Можем ли мы выразить наши глубочайшие сожаления по поводу смерти вашего дяди? Он был щедрым человеком – джентльменом, который не уклонился от того, чтобы помочь нам в час великой нужды прошлой зимой. Боюсь, что сегодня мы приехали с такой же важной миссией.

– Чем я могу помочь вам, мадам? – Джон низко склонился перед ней. Ему всегда нравилась маленькая, темноглазая, откровенная вдовствующая герцогиня.

Затем Джон наклонил голову, чтобы бросить взгляд на возвышающегося над всеми, массивного незнакомца позади двух Хелстонов. Из-за очевидной спешки они забыли представить этого человека.

Герцогиня вытащила из ридикюля письмо и протянула ему.

– Я получила это письмо три дня назад. Оно было отправлено из гостиницы в Квесбери. К сожалению, я должна сказать, что оно от женщины, которая всем нам очень дорога. С ней случилось большое несчастье – она и еще несколько человек остались без средств, когда почтовая карета уехала дальше без них. О, я же говорила ей, чтобы она согласилась воспользоваться нашим экипажем, когда она покидала город, но она так ужасно упряма.

– Явный пример того, когда горшок обзывает котелок черным, – протяжно выговорил Хелстон.

– Люк! Будь серьезнее. Я ужа…

– Я продолжаю настаивать: у меня нет ни малейшего сомнения в том, что с неустрашимой, огненноволосой женщиной, которую я знаю, все в полном порядке. Это просто бессмысленная затея. А теперь, Бофор, видели ли вы или слышали какие-то новости о мисс Виктории Гиван? Она путешествует с…

– Тремя мальчиками, – закончил Джон, поднимая взгляд от письма. Ее почерк был таким же смелым и надменным, как у королевы.

Вдовствующая герцогиня приложила руку к сердцу.

– О, хвала Небесам. У вас есть новости о ней?

Массивный джентльмен позади них двигался со скоростью и смертоносной бесшумностью хищника из джунглей.

– Где она?

– А кто вы, сэр? – Джон внимательно рассматривал фигуру гиганта со всем высокомерием, которое позволяло его положение.

– Где она? – снова требовательно спросил незнакомец.

– Должно быть, вы очень хороший друг мисс Гиван. Но отнюдь не благодаря вам она сейчас уютно расположилась в одной из комнат наверху. И мальчики тоже здесь.

Мужчина грубо выдохнул, рукой потирая лоб.

– Я не знаю, на что вы намекаете, Бофор. Но я вам так благодарен, что мне на самом деле все равно. – Он осторожно отступил на шаг, когда Джон выступил вперед. – Хотя должен сказать, что мне не нравится ваш тон, но да, я ее очень хороший друг. Вот почему я здесь. Ее благополучие – это моя забота.

Джон не смог удержаться и отрывисто, со злобой, произнес:

– Вы – ее благодетель, мерзавец.

Герцог Хелстон и миниатюрная вдова смотрели на него так, словно он лишился рассудка.

– Хм, вообще-то нет. Благодетель Вик – графиня Шеффилд, которая вскоре станет…

При звуке этого прозвища, которое Виктория запретила ему употреблять, герцог взорвался.

– Так вы тот, кто называет ее Вик? Клянусь Богом, я вымою пол вашим…

– Как бы мне не хотелось понаблюдать за тем, как какой-то другой дурак сразится здесь с моим другом, – внезапно прервал его Хелстон, – я чувствую, что герцоги должны помогать друг другу. Это естественный порядок вещей. Мне жаль, Уоллес, но я должен…

– Уоллес? – недоверчиво переспросил Джон. – Вы – Уоллес?

Вдовствующая герцогиня начала извиняться:

– Да, прошу простить. Мы подумали, что вы уже были представлены. Он – тот самый давно пропавший граф, о котором недавно говорили – то есть если вы следите за сплетнями в газетах, что вы и должны делать, так как они особенно любят писать о вас и делают это часто. – Она улыбнулась, и улыбка отобразилась на ее лице в виде дерзкой, маленькой буквы «V». – Чудовищно высок, не так ли? Не знаю, как графине удается так хорошо запугивать его.

Уоллес улыбнулся.

– Ата, ты же знаешь, что Грейс ни разу не запугала и мухи за всю свою жизнь. Она стыдит нас всех и заставляет поступать правильно безупречными манерами, непревзойденным шармом, своим…

– Уоллес, – вмешался Хелстон с очевидной скукой. – Нехорошо выглядеть так откровенно влюбленным в свою невесту.

Вдовствующая герцогиня повернулась к внуку.

– Явный пример того, когда горшок обзывает котелок…

– Ата… – протянул Хелстон. – О, давай не будем тянуть. Уже почти стемнело, а нам нужно увидеть мисс Гиван, а затем выбраться из этой маленькой лачуги Бофора. Я умираю с голоду.

Джон почти неуловимо кивнул лакею, маячившему в дверном проеме, и, не говоря ни слова, этот человек отправился выполнять приказание герцога позаботиться о нуждах новых гостей. А затем, внезапно, из коридора показалась сияющая неземной красотой графиня Шеффилд. Она быстро прошла в библиотеку, воздержалась от положенного вежливого реверанса и направилась к Уоллесу. Внимание мужчины было сосредоточено только на ней, и он обратился к ней:

– В чем дело, любимая?

Ее голубые глаза метнулись к Джону, в них таилось обеспокоенное, вопросительное выражение.

Поделиться с друзьями: