Жесткий контакт
Шрифт:
«Ваш вертолёт будет здесь через пять минут», — говорит Штейн. Заместитель директора звучит раздраженно. Она, вероятно, сейчас наблюдает за нами.
"Заметано."
Я отключаюсь и запихиваю рацию обратно в карман. Встаю. «Вот она».
«Морской ястреб» появляется вдалеке, словно точка. Он растёт и зависает над пляжем. Рев его винта оглушает наши уши.
Я беру Гекату под руку, и мы отступаем на тридцать ярдов. Поток воздуха от ротора разбивает прибой и разбрасывает песок во все стороны.
Вертолёт представляет собой современный MH-60R Sea Hawk, предназначенный для борьбы с подводными лодками и пресечения наземных действий. На носу вертолёта установлен инфракрасный прицел FLIR (переднего обзора) с лазерным целеуказателем.
Датчики системы электронного обеспечения установлены по бокам, а антенна канала передачи данных расположена под носовой частью вертолёта. В хвостовой части установлен детектор магнитных аномалий.
«Морской ястреб» не оснащён ракетами или торпедами воздушного базирования. Сегодня этот вертолёт — не совсем летающий баллон с бензином, но он летает на лёгких весах, расширяя дальность поиска.
Пилот сажает вертолёт на пляж и выключает двигатель. Вертолёт похож на большое насекомое с мощным несущим винтом и трёхопорным шасси с обратным ходом.
Два колеса впереди, одно сзади. На балке трафаретом крупными синими буквами написано слово «ВМС». Пилоты видны через лобовые стекла кабины. Бортинженер стоит в грузовом люке.
Я целомудренно обнимаю Гекату. «Увидимся сегодня днём».
"Удачи."
«Мы все еще ищем нужный стог сена», — говорю я.
Геката улыбается: «Ты найдешь свой стог сена, Брид. И иголку тоже».
Я направляюсь к «Морскому Ястребу».
"Порода."
Я оборачиваюсь. Геката засовывает руки в карманы шорт. «Ты нравишься Штейну».
"Откуда вы знаете?"
«Женщины всегда знают. Но и ты тоже знаешь».
Качаю головой, бегу к вертолёту. Мне нужно сосредоточиться.
Бортинженер помогает мне, и я забираюсь в кабину. За двумя пилотами есть откидное сиденье для бортинженера. Четыре кресла расположены в центре отсека, лицом к раздвижным дверям. Левая дверь закрыта, правая открыта.
Я замечаю необычную конструкцию и расположение сидений. Откидное сиденье бортинженера довольно простое, но остальные четыре выглядят так, будто их построили для карнавального аттракциона. Сиденья крепятся к H-образным рамам с опорами, доходящими почти до потолка. Сиденья крепятся к горизонтальным перекладинам H-образных рам и регулируются по высоте.
Миниганы на шарнирных установках размещены рядом с обеими дверями. При необходимости их можно откинуть и использовать с помощью бортстрелков. Над правой дверью установлен гидравлический спасательный подъемник, которым может управлять бортинженер. Выдвижные тросы закреплены на потолке. Выдвинутые тросы с прикреплёнными тросами позволяют быстро высаживать абордажные группы или подразделения специального назначения.
«Я Келлер», — говорит бортинженер. Он указывает на другого человека, сидящего в кресле кормового стрелка по левому борту. «Этот зануда со всеми этими играми — Резник.
Он наш техник по противолодочной борьбе».
Пилоты снизили мощность двигателей до тихого гула. Необычно общаться в вертолёте без использования интеркома.
Резник поднимает руку в знак приветствия. Он сидит за металлическим столом, заваленным электронным оборудованием, картами и ноутбуком. «Это наш комплекс противолодочной обороны», — говорит он.
Пилот поднимается со своего места и присоединяется к нам в грузовом отсеке.
Жмет мне руку. «Я лейтенант-коммандер Эллисон», — говорит он. «Второй пилот — лейтенант Карлайл. Коммандер Паломас вкратце рассказал нам об основных требованиях вашей миссии. Нам нужно обсудить детали».
«Мы сузили район поиска до восточной оконечности Крита и южного побережья, — говорю я ему. — Мы ищем грузовое судно водоизмещением шесть тысяч тонн».
Четыреста футов в длину, шестьдесят футов в ширину. Высота сто футов, но угонщики не постеснялись бы срубить мачты.
«Зафиксировали ли что-нибудь наши спутники и беспилотники?» — спрашивает Эллисон.
«Ничего. Вот чему мы научились благодаря радиоэлектронной разведке».
«Если спутники и беспилотники его не обнаружили, значит, корабль находится в пещере».
«Вдоль побережья много пещер, — говорит Резник. — Некоторые из них широкие и глубокие. Немногие достигают высоты в сто футов».
«Сколько из них имеют высоту шестьдесят футов?»
«Я могу придумать только три».
«Ребята, вы знаете этот район?»
«Некоторые, — говорит Эллисон. — Мы определённо проводим больше времени на северном побережье».
Резник открывает таблицу на столе. «Почему бы вам не показать нам ваши самые лучшие предположения, мистер Брид?»
Я прищуриваюсь, глядя на карту. «Нам нужно юго-восточное побережье региона Ласити.
Этот полумесяц простирается от Иерапетры до Ситии, расположенной чуть восточнее. Любые острова поблизости достаточно большие, чтобы скрыть Медузу .
«Что ты думаешь?» — спрашивает Эллисон Резника.
«Сто миль максимум. Мы сможем это преодолеть».
Я переглядываюсь с Эллисоном. «Заводи мотор, и мы взлетаем».
Эллисон подаёт мощность на два двигателя «Си Хоука». Ротор раскручивается, и пилот даёт газ. Вертолёт, вздрогнув, взмывает в воздух. Я пристёгиваюсь и выглядываю в дверь. Геката стоит на пляже и машет рукой. Я машу в ответ.
Вертолет поворачивает, слегка опускает нос и набирает скорость.
Направление Крит.
OceanofPDF.com
10
ТРЕТИЙ ДЕНЬ – ПОЗДНЕЕ УТРО, КРИТ
«Морской ястреб» направляется на запад, в сторону Крита. Келлер сидит в откидном кресле бортмеханика. Я занимаю место правого стрелка спиной к Резнику. На шее у меня висит бинокль Nikon. Бинокль чёрный, с белой надписью «US NAVY» на металлической оправе. У моих ног — международный оранжевый ракетный пистолет и коробка с сигнальными ракетами.
Мы видим нефтяные танкеры и контейнеровозы, бороздящие волны. Средиземное море слева, Эгейское море справа. Эти суда во много раз больше «Медузы» и «Голиафа» . Кое-где мы видим рыболовные траулеры.