Живучее эхо Эллады
Шрифт:
3
Томимы осадой, на новости падки,
Глядевшие начали строить догадки,
Зачем, почему, для чего и откуда
Явилось такое прекрасное чудо.
Они зашумели в неистовом споре!..
Одни предлагали столкнуть его в море
(С какой это стати и в кои – то веки
Деяния добрые делали греки?!).
Другие твердили: – Коня у дороги
Оставили нам олимпийские боги,
Точь-в-точь как палладий! Неужто забыли?!
Дар явно с Олимпа – нет признаков пыли!
Но Лаокоон, мудрый жрец Аполлона,
Взобрался на камень, вещая: – Урона,
Я думаю, Трое прекрасной не будет,
И после никто никого не осудит
За то, что подарок врагов наших цепких
Огню предадим иль порубим на щепки.
Конь – греков! Мне ведома их деловитость!
Не дар от богов, а военная хитрость!
Небось, Одиссей, что на выдумку падкий,
Оставил на горе нам эту загадку!
Троянцы! Не надо нам подлого дара!
Он бросил копьё – и от злого удара
Весь конь содрогнулся и в брюхе дощатом
Металл зазвенел многозвучьем богатым.
Но этого звона не слышали люди —
Так сделали боги, всесильны по сути:
– Какие-то злые пошли человеки!..
Мне, честно сказать, что троянцы, что греки…
Но Зевсу в ответ промолчала Афина:
В коне Одиссей! А Лаэртова сына
Она почитала – он был ей по нраву…
«Всех судит отец не по должному праву!
С такого суда только больше разлада…»
И разум троянцам затмила Паллада.
Теперь не услышат оружия звона,
И будет надёжной такая препона:
Потешатся, радость вкусив, ротозеи
И в Трою потащат коня Одиссея!
4
Предали забвению Лаокоона,
Но вот пастухи подвели к ним Синона,
Хитрющего грека, что, сетуя громко,
Слова выговаривал голосом ломким,
Размазывал слёзы по жалкому лику
Ладонями грязными. В горе великом
Заламывал руки, кусал их до крови,
Свой взгляд нечестивый упрятав под брови.
И тронули эти Синона уловки
Толпу присмиревшую: очень уж ловко
Играл свою роль этот друг Одиссея,
Вздыхали троянцы, ахейца жалея.
– О люди!.. Зачем так безжалостны боги?!
Когда мы просили счастливой дороги
В далёкую Грецию, боги велели
Им жертву воздать в человеческом теле.
Костёр утолили сосновою жердью,
Провидец – Калхас, что высматривал жертву,
Ходил между нас, что глухой постоялец,
И вдруг – на меня указал его палец!
Связали меня и к огню потащили,
Я был им послушен, как в храме учили,
Когда же огнём полоснуло по телу,
Вся плоть моя юная жить захотела!
Переча богам, изорвав свои путы,
Я долго бежал тростниками, покуда
Свои корабли не увидел на море…
Теперь я скиталец!.. О горе мне!.. Горе!..
Троянцы поверили греку Синону,
И молвил Приам, верен людям и трону:
– Не плачь и надейся: мудры наши боги!
И то хорошо, что порядки их строги.
От строгости этой нам горя не станет!..
А конь для чего этот в греческом стане??
«Ну, вот он, вопрос!.. Наконец-то дождался!..
Не ради ль него я в Троаде остался?!»
5
Синон, что не успел ещё остыть
От роли жертвы, вновь явил старанье,
Призвав богов свидетелями быть
«Правдивости» его повествованья.
«Чтоб видеть утро завтрашнего дня
И Трою павшую, я словом горы сдвину!»
– Воители оставили коня
Умилостивить гордую Афину.
Чтоб не дошло до сотворенья зла,
Порадовать задумали герои
Богиню, что разгневанной была
Хищением палладия [41] из Трои.
Конь, что палладий, тот же самый щит
Для вашей Трои. Ко всему – прекрасен!
Его бы надо в город затащить
Сегодня же, акрополь им украсив.
Хоть город ваш прекрасен без прикрас,
Конь, ко всему, обезопасит Трою.
Поверив греку и на этот раз,
Приам кивнул в согласье головою.
Вероломный Синон и троянцы (из ватиканского «Вергилия»).
6
– Несите верёвки!.. Сплетайте в канаты!..
Взирая с небес, хохотала Паллада:
«Пригрели троянцы козла в огороде!..
Ах, этот Синон!.. Что он только городит?!
Придётся помочь, и как можно скорее!»
… К Троаде плывут два чудовищных змея.
Тела их огромны, а пасти – свирепы!
Кровавые гребни вздымаются к небу,
Глаза пламенеют пурпурным закатом!..
Они выползают на берег Троады
На камни, где жертвует жрец Аполлона
Дары Посейдону. На Лаокоона
И двух сыновей его кинулись гады,
Терзают зубами и травят их ядом,
В синеющих ликах страданья ужасны…
О горе!.. Никто не спасает несчастных!..
А змеи, на хвост опершись для бравады,
Втянулись под щит изваянья Паллады.
Лаокоон и его сыновья, обвитые змеями. (о. Родос, I в. до н. э.)
– Выходит, в защите нуждается Троя!
– Палладия нет – и не то, так другое
Куражиться будет не просто для вида,
А в жажде отправить троянцев к Аиду!
– Синона речистого каждое слово
Насыщено правдой!
И слышится снова:
– Несите верёвки!.. Свивайте в канаты!..
И вот уже двинулась к Трое громада,
К высокой стене, что зияла проломом:
Другие троянцы кувалдой да ломом
Успели проделать большую работу
(Малы для коня городские ворота!).
Четырежды конь ударялся о стену,
Пока сквозь пролом волокли. Дерзновенно
Гремело оружие в брюхе дощатом,
Но уши троянцам заткнула Паллада.
Побрякивал конь деревянной утробой,
Пока не украсил собою акрополь.
7
При виде коня закричала Кассандра:
– Одумайтесь, люди!.. Конь – Трои губитель!..
Но люди смеялись!
– Поплатитесь завтра,
Когда запылает родная обитель!..
Никто ей не верил. Бурливым весельем,
Пирами да песней, вином, что рекою,
Отметили день – потянулись к постелям,
К давно позабытому ими покою.
А греки сидели в глубоком молчанье
И чуткими были к малейшему звуку.
Безмолвствует Троя… Но вот подражанье
Бездомному псу – и поспешные руки
Открыли заслонку!.. Эпей с Одиссеем,
Что самыми первыми вышли на волю,
В объятьях сжимали Синона, довлея
Себе и ему за прекрасные роли.
– За ложь, что во благо, спасибо, дружище! —
Все воины вышли, горя нетерпеньем.
Синон прошептал: – Тот находит, кто ищет!
К тому же, нам боги послали везенье…
Костёр полыхнул за воротами Трои,
Сзывая воителей с моря и суши,
Проломом в стене пробирались герои,
Ни словом до срока покой не порушив.
Настала пора – и по улицам сонным
Рассыпались тени, предвестники драмы,
И грянула битва аккордом весомым
В кончине могучего царства Приама.
Орфей и Эвридика [42]
Часть I Орфей в подземном царстве
1
Во Фракии, далёкой от Афин,
Певец Орфей кифарой златострунной
И голосом, неслыханным доныне,
Фракийцам тешил гордые сердца.
Коснувшись их таинственных глубин,
Он подчинил звучанью мир подлунный,
И в горной, мятой пахнущей долине,
Где отголоскам не было конца,
В движенье приходили, точно люди,
Суровые обветренные скалы,
И звери, укрощённые тем пеньем,
Ложились, будто псы, у ног Орфея,
И эвкалипты, строгие, как судьи,
Подняв седины к солнцу, что ласкало,
Завидным переполнены терпеньем,
Молчали, пред певцом благоговея.
У сизых волн счастливою полоской
Земли предельно узкой, но бесценной,
Качались в такт мелодиям чинары
И хлопали ладонями листвы,
А иногда в картине этой броской
Сквозила грусть – и брызги серой пены
Срывались с волн на терпящий удары
Гранитный берег, что не знал травы.
Всё от того, каким рождалось пенье,
Слетая с уст певца, что был любимым,
Зависело, как от дождей природа,
Как от богов бессмертных род людской.
Но сладостными были те мгновенья
Сердцам открытым, как и нелюдимым
(Ах, эта соловьиная порода,
Которой мы вверяем свой покой!..).
Соткало время свой безмерный полог —
И сонм веков, и след тысячелетий
Укрыло им от нас, резон имея,
Не спутав то, что «было» и что «есть»,
И в этих днях, насыщенных иль полых,
Живёт, как жил, певец на белом свете,
И помнят люди древнего Орфея,
И сходства с ним хоть каплю чтут за честь.
2
Женой звонкоголосого Орфея
Была лесная нимфа Эвридика,
Которую любил он больше жизни
Любовью той, что властвует над нами,
Но вышло, что, от ужаса немея,
Хватил певец не радости, а лиха,
И грустно пел Орфей на ранней тризне,
Любимую оплакивая днями.
Беда явилась вскоре после свадьбы:
Прекрасная, как юность, Эвридика
С подругами своими собирала
Весенние цветы под солнцем щедрым,
Что сеяло чуть видимые крапы
На чистый мрамор девичьего лика,
И атлас лепестков на маке алом
Манил её к себе под тёплым ветром.
Средь сочных трав не торены дороги —
Носились нимфы тучной целиною,
И становились пышными букеты
В руках созданий хрупких и прекрасных,
Не глядя, ставит Эвридика ногу
На мягкий ком, который был змеёю,
Укус смертельный стал на то ответом
Законным, инстинктивным, но ужасным!
И ликом побледнела Эвридика,
И мир поплыл по замкнутому кругу,
И были крики девушки несчастной
Желаньем оставаться на земле
Такой родной, прекрасной, пёстроликой!..
Но пала дева на руки подругам:
Змеиный яд пресёк дыханье властно,
Испепеляя жизнь в расцвете лет.
И зарыдали нимфы жутким хором,
Оплакивая мёртвую подругу,
И этот плач донёсся до Орфея,
Который сердцем ощутил беду.
И страшный день томил его измором
И отбивал ему в несчастье руки,
Но древний мир, пред ним благоговея,
Природою заполнил пустоту.
И плакала с Орфеем вся природа
Под грустное звучание кифары.
Дрожанье струн и голоса стенанья
Росою плакать вынуждали взморье.
И в сумраке ночного небосвода
Рыдали звёзды. И волны удары
Вздымали брызги – слёзы состраданья,
И плакал ветер на высокогорье.
И возрешил певец, на это глядя:
В его беде природа неповинна!
Он положил ладонь свою на струны,
Тем прекратив оплакиванье девы.
Да будет тишина покоя ради!
Душа Орфея – не сырая глина,
Размякшая от влажности лагуны!..
Пусть отдыхают рощи каждым древом,
И горы в солнце камень осушают,
И волны упокоят брызги – слёзы…
Его беда – ему же с ней напару
Схватиться надо, не простив обиду.
Мужчины сами за себя решают
И не боятся никакой угрозы.
Он спустится пещерою Тэнара,
Чтобы исполнить песнь свою Аиду!..
3
… Он одолел холодный мрак извечный
(Наощупь шёл, к груди прижав кифару,
Чтоб не порушить о каменья струны,
Нелёгким шагом приближаясь к цели).
И вот пред ним желанный путь конечный —
Священный Стикс, где перевозчик старый
Харон, что плеском вёсел мрак безлунный
Веками будит. Тихо проскрипели
Уключины, ладья уткнулась в берег…
Умерших души тянутся к Харону,
Толпятся в ожиданье перевоза,
Их грустный стон похож на листьев шорох
По осени в лесу. Глазам не веря,
Удерживая собственные стоны,
Молчит Орфей, не задаёт вопроса
Харону бессловесному. Как сполох,
Мысль, осенив, застряла в горле комом —
И будто онемел язык Орфея,
Но даже не взглянул Харон суровый:
Он знал, зачем живой к нему явился.
«Перевези!..» Но словом «Нет!», как громом,
Харон отверг прошенье, багровея,
Опять сомкнул уста и сдвинул брови,
Лишь вещий Стикс [43] волной о берег бился.
Тогда поднял Орфей свою кифару —
И зарыдали струны золотые,
Примешивался к ним печальный голос
Певца, взывавший к милости собрата,
И этот гимн божественному дару,
И те слова, что как века седые,
И зрелость мыслей, как июльский колос,
В преддверье царства, что дышало хладом,
Разжалобили бедного Харона:
Был труд его похож на наказанье,
Ему уже претили мёртвых души,
Они не люди, а людей осколки!..
Не слышит даже звуков похоронных!..
Орфеевой кифары струн звучанье
Когда услышал – оценил их тут же,
Хоть шелест душ усопших слушал долго.
Он глянул с обожаньем на Орфея —
И понял тот, что грозный перевозчик
Чувствителен и хрупок в сердцевине,
Как сам Орфей, так значит – сговорится!
При мысли этой стал певец смелее,
И глянув, словно брат, в Харона очи,
Шагнул в ладью (он в горе неповинен!):
«Неси меня, священная водица…»
И оттолкнул усталый перевозчик
Ладью веслом спокойно и привычно,
И поплыла она, реку осилив,
Пересекая поперёк теченье,
И тени присмиревшие усопших,
Взволнованы звучаньем необычным,
Со всех сторон сходились. И застыли
Аид и Персефона в удивленье.
4
Певец великий, приближаясь к трону,
Склонился перед царствующей парой
И, выказав обоим почитанье,
Не попросил, чтоб что-то обещали,
А брал аккорды, что подобны стону,
И задушевно со своей кифарой
Повествовал похожей на рыданье
Прекрасной песней о своей печали.
Он пел о нежных чувств былом рожденье
К единственной своей и несравненной,
Любимой, самой лучшей Эвридике,
О том, каким он был счастливым с нею,
Назвав её женою в день весенний,
Когда сады кипели белопенно,
И ничего не предвещало лиха,
И было небо синего синее…
Но горе погасило эту радость —
Он потерял, как сердца половину,
Свою голубку. С половиной сердца
Как жить ему теперь на свете белом,
Когда любовь его уже не сладость,
А горечь!.. Жженье!.. Боль!.. Душа повинна:
Он не берёг, как нежного младенца,
Любимую!.. И в мире опустелом