Жизнь Льва Шестова. Том 2
Шрифт:
кто нас покидает, по потому что это правда. Лев Исаакович олицетворяет благородство мысли и благородство жизни — ив отношениях с другими, и с самим собой, благородство, которое исходит из самой сути его существа. Ум соединялся в нем с добротой. Кто лучше может свидетельствовать об этой доброте, чем я, по отношению к которой она много раз проявлялась?.. Я очень опечалена тем, что моя последняя работа о нем могла его огорчить или разочаровать. Но из уважения ко Льву Исааковичу мне казалось необходимым всегда говорить о нем правду. Ведь он сам был стремлением к правде, потребностью в ней, любовью к ней. (От Рахили Беспаловой).
Стр.219. Редакция журнала через меня благодарит вас за разрешение перевести и опубликовать часть рукописи Льва Шестова. Для нас большая честь представить нашим читателям столь характерный для него текст, созданный на берегах нашего озера. (3.03.1957).
Стр.220. Недавно я встретил своего коллегу Фрица Либа из Базеля, который был хорошо знаком с вашим отцом, и слышал от него о рукописи «SolaFide». Он рад, что рукопись будет опубликована, и просил меня передать вам сердечный привет. (2.06.1954).
Стр.229. В течение пяти месяцев (с марта до июля) у меня бывали каждую субботу профессора и студенты нашего университета на собраниях Шестовского общества. В продолжении всего семестра мы проводили семинар о недавно вышедшей книге о Киркегарде. На каждом собрании один из студентов делал короткий доклад на темы: «Спиноза и Шестов», «Кант и Шестов» и т. д. В середине сентября мы возобновим эти собрания. (29.07.1950).
Стр.230. Я постоянно перечитываю [труды Шестова]. Чаще всего обращаюсь к книге «На весах Иова». Шестов в каком-то смысле сделался частью моего существа. (16.04.1975).
Стр.231. Любопытно, что мой интерес к Шестову, оригинальнейшему русскому мыслителю, никогда не затухал с тех пор, как в 1930-м я познакомился с его работами (книга «PotestasClavium» была подарена мне мои католическим профессором богословия). Даже Бердяев произвел на меня меньшее впечатление. Благодаря трудам дочерей Шестова… этот интерес остался живым и не угас…
Шестов представляется мне «горящей русской землей». (13.09.
1975).
Стр.231. Какая удача, что у Шестова нашлись такие понимающие и блестящие переводчики, как Шлецер и Руоф. Когда читаешь их переводы, создается впечатление, что читаешь оригинальный текст, который мне, к сожалению, недоступен. (5.01.1976).
Стр.231. Для меня Шестов, наряду с бл. Августином, Прзиваром, Достоевским, Хейдеггером, Гуссерлем и Киркегардом, составляет постоянную ценность всего моего существования… Почему, собственно, я так связан с вашим отцом, было ли это переживанием проблем, которые ставит молодость, или обусловлено всеми вопросами, которые ставит его мысль, — я не берусь это выяснять. Я лишь жалею о том, что не встретился с ним лично, как с Бердяевым. (22.02.1978).
Стр.231. Уже прошло 50 лет с того времени, когда я увидел в какой-то книге имя Шестова. Возможно, в «Нейе Рундшау» или в «Ориент и Окцидент». Тогда я не мог себе представить, что он привлечет меня на всю жизнь. (27.11.1979).
Стр.232. Позвольте мне представиться. Я женат на двоюродной сестре Аббе Прицкера из Чикаго. Недавно я узнал, что бабушка моей жены было двоюродной сестрой вашего отца.
Уже несколько лет, как я интересуюсь работами вашего батюшки. На мой взгляд, его творчество является одной из вершин философской мысли XX столетия и заслуживает того, чтобы его широко узнали в Америке. К сожалению, сегодня о нем знают мало.
Поэтому я поставил себе целью написать книгу, чтобы представить американцам философию вашего отца, и надеюсь, что книга будет издана через год-два…
Этим летом мы с женой надеемся на неделю или две приехать в Париж, и очень хотели бы встретиться с вашей семьей.
(18.1.1963).
Стр.233. Пятнадцать лет тому назад я впервые написал Сесилу Хемли, директору и основателю издательства университета штата Огайо, чтобы посоветовать ему издать книгу Шестова. Я представил доклад правлению издательства (11 декабря этого года). Предложение было принято, и мы вошли в контакт с вами, вашей сестрой и, вероятно через вас, с Бернардом Мартином. Я стал членом правления издательства в сентябре 1965 г., что дало мне возможность поддержать публикацию книг Шестова. Это было важно, так как Сесил Хемли умер 9 марта 1966, и необходимо было убедить нового директора издательства (Яна Маккензи) в важности этих публикация. Таким образом, мне удалось отблагодарить Шестова за то громадное влияние, которое оказали его труды в формировании моей личности.
Стр.236. [Шестов] боролся против «Евклидовского духа» и противопоставил разуму веру в Живого Бога, которого видел как бесконечную возможность всего. Верой в Бога возможно превратить мир необходимости в мир, «где с Богом все возможно»… Его философия бесконечных возможностей основана на понятии бесконечного Бога, который один способен дань конечному и ограниченному человеку бесконечные возможности.
Список сочинений Шестова
Шекспир и его критик Брандес
еизд., Менделевич, СПб., 1898. 282 стр.
изд.., Шиповник, СПб., 1911. 285 стр.
Добро в учении гр. Толстого и Фр. Нитше [114]
изд.., Стасюлевич, СПб., 1900. 209 стр.
изд.., Шиповник, СПб., 1911. 182 стр.
изд.., Пирожков, СПб., 1907. 133 стр.
изд.., Скифы, Берлин, 1923. 122 стр.
изд.., ИМКА-Пресс, Париж, 1971 (репринт 1-го изд.). 209 стр.
По-французски: L'idee de bien chez Tolstoi et Nietzsche. Пер. Т.Березовской-Шестовой и Г.Ватайль.
114
Издание Шиповника 1911 г. было названо автором вторым изданием. Издание Пирожкова 1907 г. без номера мы назвали третьим изданием, а издание Скифов 1923 г. (также без номера) — четвертым.
изд.., Сьекль, Париж, 1925. 254 стр.
изд.., Врен, 1949. 254 стр.
По-немецки: TolstoiundNietzsche. Пер. Нади Страсер.
1-е изд., Маркам-Блок, Кельн, 1923. 262 стр.
По-английски: Good in teaching of Tolstoi and Nietzsche. См. 3-й том «Достоевский и Нитше».
По-японски: Токио, 1967.
Достоевский и Нитше (Философия трагедии).
изд.., Стасюлевич, СПб., 1903. 245 стр.
изд.., Стасюлевич, СПб., 1909. 245 стр. (В 1911 г. перешло к Шиповнику).
изд.. Скифы, Берлин, 1922. 157 стр.
изд.., ИМКА-Пресс, Париж, 1971 (репринт 1-го изд.). 245 стр.
По-французски: La Philosophie de la tragedie — Dostoievski et Nietzsche. Пер. Бориса Шлецера.
изд.., Плеяда, Париж, 1926. 250 стр. (В 1929 г. перешло к Сан парей и в 1936 — к Врен.
изд.., Фламмарион, Париж, 1966. 180 стр.
По-немецки: DostojewskiundNietzsche. Пер. Рейнгольда фон Вальтера.
1-е изд., Маркам, Кельн, 1924. 389 стр. (В 1931 г. перешло к Ламберт-Шнейдер).
По-английски: Dostoevsky, TolstoyandNietzsche.