Зимняя сказка
Шрифт:
На лицо Элжерона легла тень, и над ним склонилась взволнованная Маргарет. Граф сосредоточил на ней взгляд, понимая, что ей совершенно невдомек то, что он сейчас испытывал.
— С Вами все в порядке? — озадаченно спросила баронесса.
— Да… — прошептал он.
— Тогда поднимайтесь, пока не простыли, — брови Маргарет сбежались к переносице, и она отступила. Ее место тут же занял Огилви. Он рассмеялся и протянул ему руку помощи.
— Простите этих сорванцов, мистер МакЛавингтон, они будто саранча. Прибегут, наделают делов — и поминай, как звали!
— Не стоит обращаться ко мне столь формально, — пробормотал Элжерон, принимая руку. Его рывком подняли на ноги так скоро, что он и понять этого не успел. Все же в теле Огилви было много силы. — Мистером МакЛавингтоном величали моего отца. Мне будет достаточно и моего имени.
Старейшина похлопал графа по спине, отряхивая от снега, так, что тот качнулся.
— Ну, поскольку Вы заняли его место, и заняли, на мой взгляд, довольно успешно, думаю, Вы заслуживаете тех же регалий и отношения, что были к нему, — с доброй отцовской улыбкой ответил ему Огилви.
— Глядите, снежная королева! — донесся до Элжерона голос Бэкки. Он оглянулся на Маргарет, которая беспомощно стояла в окружении детворы.
— Я… не… — растерянно пролепетала она.
— Граф привез настоящую… — сказал Гарри.
— …снежную королеву! — закончил за него Ларри.
— Что вы, дети, что вы, не пугайте мою гостью, — Элжерон поспешил на выручку. — Она не привыкла к такому всестороннему вниманию. Это баронесса Кинсрайт. Прибыла из самого Лондона!
— О-о-о! — восторженно потянули хором дети.
— А почему она приехала?
— А почему у нее белые волосы?
— А почему она сама такая белая?
— А ей не холодно без шапки? — посыпались вопросы один за одним.
— А Вы на ней женитесь?! — выпалила Бэкки. Элжерон тихо охнул. Неожиданно малышка Кристал начала рыдать во весь голос и вновь прилипла к его ноге.
— Не-е-ет, как зе та-а-ак! — заголосила она. Граф беспомощно поднял взгляд на Огилви, но тот только виновато пожал плечами, и Элжерону пришлось самостоятельно отцеплять от себя маленькую расстроившуюся обезьянку. — Глаф долзен был жениться на мне!
— Ох, Кристал, я не…
Детский плач, вдвое громче предыдущего, перебил его тщетные оправдания, и он решил зайти с другой стороны.
— Ну прости, милая, но я все равно никак не смог бы на тебе жениться. Ты ведь принцесса, верно?
Кристал тут же перестала рыдать и сосредоточенно насупилась.
— Угу, — угрюмо кивнула она.
— Вот видишь, а я всего лишь жалкий граф.
Он засмеялся, глядя на озадаченное и задумчивое лицо девочки, и не спеша отправился в обход дома к деревенскому озеру.
— Вот ты вырастешь, встретишь своего принца — потому что принцессе пренепременно полагается принц! — и выйдешь замуж за него, — размеренно поведал ей граф. — А сейчас, думаю, принцессе нужен замок, верно?
— Замок! Замок! — заскандировали близнецы в один голос, пока Элжерон спускался к заснеженному пляжу. Мужчина остановился перед белым полем, рассыпавшимся поверх заледеневшего озера. Оно мирно спало, приютив сотни жителей под своим заботливым крылом. Элжерон поставил Кристал на землю и подошел к кромке озера.
— Какой вы хотите замок? — спросил граф.
— С тремя башнями! — воскликнул Гарри.
— Четырьмя! — поправил Ларри.
— В два этажа! — добавила Бэкки.
— Нет, как у глафа! — подала голос Кристал.
— Хорошо, — усмехнулся Элжерон. — Только не забудьте, что это для всех детишек деревни, а не только для вашей компании!
Граф глубоко вздохнул, слушая сонную природу, и взмахнул рукой. Ветер, уставший после трехдневной бури, нехотя пробудился и потянулся к нему, ведомый его приказом повиноваться. Граф направил его на мягкий, махровый снег, лежащий на льду, и тот взвился, мгновенно перенесясь на берег. Элжерон сосредоточенно нахмурился, направляя снег так, как ему нужно, формируя из него плотные крепкие снежные стены, перекрытия, крыши и башни, утрамбовывая его настолько, чтобы выдержал вес и игры нескольких детей. Через несколько минут перед ним возвышалась настоящая двухметровая снежная крепость: довольно простецки и грубо выполненная, без излишеств, и с немного неровными проемами. Граф невольно скривился, глядя на них.
— Ну-у-у… — неловко потянул он, понимая, что эта часть совершенно не удалась.
— Какой замечательный замок! — всплеснула руками Бэкки. — Огромное Вам спасибо, побегу подружкам расскажу! — она неуклюже, путаясь в длинной шубе, пробежала мимо Элжерона, направившись в деревню.
— А каток? — хором спросили близнецы.
— Как я мог забыть, — подмигнул им граф. — Подождите меня тут, и не выходите на лед, пока я не закончу.
Мальчишки дружно закивали, и Элжерон отправился к центру озера. Он снял лишь половину снега с его поверхности, ведь площади всего озера не требовалось для развлечения детей и жителей деревни. Зимой, в скуке, они были рады присоединиться к своим детям в катании на льду, и охотно семьями собирались в дневное или вечернее время, а граф помогал им в организации веселья, хоть и никогда не принимал в нем участия. Элжерон провел подошвой высокого ботинка по льду, отмечая, что из-за быстрого замерзания поверхность вышла шершавой, бугристой, и совершенно не подошла бы для катания. Граф остановился в отдалении от берега и присел на корточки. Он снял с ладоней перчатки, сунув их в карман, и прижал пальцы к поверхности озера, прислушиваясь к толщине льда. Стойкие морозы отлично скрепили воду, и опасности для жителей не было. Элжерон медленно развел ладони, уничтожая все неровности и шероховатости, как точильный круг срезает кромку лезвия ножа, — и поверхность озера растеклась от него во все стороны гладким зеркалом. Напоследок он прикрыл глаза и сделал в дальней части озера несколько лунок, чтобы рыба, живущая в озере, не задохнулась.
Мужчина наклонился ниже ко льду, прислушиваясь. Внизу, на самом-самом дне озера, жила гигантская рыба. Сом. Элжерон никогда его не видел, да и никто его не видел, и даже не знал о его существовании. Это был Король-сом, старше, чем эта деревня, старше, чем лес вокруг. Время медленно текло сквозь него, удерживая на дне, не давая пробудиться и вынырнуть на поверхность, ибо это было чревато потопом в деревне. Элжерон читал о таких рыбах, в Японии их именовали Онамадзу, большой сом. По поверьям, он мог проникать под землю и вызывать землетрясения. Но граф знал, что это была просто огромная древняя рыба, невероятных размеров. И до тех пор, пока она спит в глубине, окрестности в безопасности.
Убедившись, что все было в порядке, как обычно, Элжерон поднялся на ноги. Он потер замерзшие ладони и с трудом выудил из кармана перчатки. Сунув в них кое-как заледеневшие непослушные пальцы, граф, поскальзываясь на идеально отполированном льду, отправился к берегу. Там, возле замка, который уже облюбовали близнецы, стояла Маргарет, во все глаза глядя на результаты его трудов.
— Это невероятно, — зачарованно прошептала она, подходя к Элжерону. Тот протянул руку, и она бездумно взяла его под локоть. — Это… немыслимо!
— Всего лишь немного магии — и никакого мошенничества! — усмехнулся граф, взмахнув свободной рукой. К ним подошел старейшина деревни, окинув одобрительным взглядом получившийся каток и замок.
— Что ж, — расплылся он в довольной улыбке, — нам однозначно будет, чем занять сегодняшний вечер и детишек! Граф, берите с собой свою прекрасную спутницу, и приезжайте к нам ближе к закату! Присоединитесь к веселью!
— О, боюсь, что я не поклонник столь активного времяпрепровождения, — неловко отвел глаза Элжерон. — Да и баронесса прибыла сюда, чтобы подправить свое здоровье.