Злодейка твоего романа
Шрифт:
Матушка бросила быстрый взгляд на Тео, затем на меня. Одна ее бровь вопросительно изогнулась, когда она снова посмотрела на дракона.
— Чудеса, да и только, милорд, — проговорила леди Гарриет. – Когда мы уходили, на вас лица не было. А сейчас вы выглядите вполне здоровым.
— Вы правы, леди Тилни, — Тео поднялся из-за стола. – Чудеса. — Дракон широко улыбнулся. – Вижу, мой дом вам не особо понравился, раз вы вернулись так быстро, — продолжил он.
— О, нет, – последовал ответ. – Дом мне, как раз, очень даже понравился. Но, полагаю, вернулась я вовремя.
— Матушка? – ахнула я возмущенно, но леди Тилни так на меня зыркнула, что спорить с ней я посчитала себе дороже.
— Надеюсь, Фанни, вы с лордом Белтоном обсудили все, что хотели? – Взгляд леди Гарриет скользнул по моему лицу. – Ты выполнила свой долг: нанесла визит больному, — проговорив последнее слово, матушка подавила смешок. – А значит, нам пора возвращаться домой, если милорду больше нечего нам показать. – Теперь взор леди устремился к Тео, но дракон с достоинством выдержал это испытание. Матушка довольно кивнула. Кажется, она, действительно одобряла кандидатуру Белтона в качестве своего зятя.
— Возможно, чаю? – предложил Риэль, но леди Тилни лишь отмахнулась.
— Ну что вы, дорогой мистер Уиндем. Мы с Фанни не станем злоупотреблять положением больного. Лечитесь, милый лорд Белтон. Свадьба не за горами.
— Я приложу все усилия. – Тео поклонился моей матушке. – Позвольте мне проводить вас? – попросил он, когда распрямил спину.
Маман снисходительно кивнула.
— По поводу чая, — проговорила она, направляясь к выходу из кабинета, — мы с Фанни будем рады, если вы приедете к нам в гости и там уже выпьем чаю. Уверена, — матушка обернулась и смерила взглядом дракона, — вам понравится. У нас чай не хуже вашего.
— Даже не сомневаюсь, — ответил Тео, и легкая улыбка тронула его губы.
***
— Ай да леди! Ай да мамаша Тилни! – Габриэль откинулся на спинку стула и громко рассмеялся. – Повезло тебе с тещей, Тео, ничего не скажешь! Я уже представляю себе визиты семейства Тилни после того, как вы с Фанни станете супругами.
Тео потер лоб и открыл глаза, взглянув на кузена.
— Уверяю тебя, Риэль, мы с леди Гарриет станем самыми лучшими друзьями. Я знаю подобный тип женщин, поэтому мне не составит труда понравиться ей, — ответил он.
— Очень на это надеюсь. – Уиндем повертел в руках бокал с игристым. – Иначе твоя жизнь может оказаться не такой радостной. Мне хватило нескольких минут прогулки с леди Тилни, чтобы понять, насколько она, — дракон прочистил горло, — интересная дама. Но не будем более обсуждать твою будущую тещу. Как я вижу, приезд леди Фанни оказал целительное действие на твое здоровье.
— Я не прочь повторить курс лечения, — признался Теодор.
— Кто бы сомневался, — улыбнулся кузен.
— Но ты прав. Есть то, что я должен тебе рассказать, — продолжил Белтон. — Дело в том, что Фанни принесла очень интересные новости. И они касаются нашей находки на кладбище. – Тео выдержал паузу, поймав изменившийся, заинтересованный взгляд кузена. – Да, ты прав, — сказал дракон. – Дело в скатерти. Теперь, благодаря Фанни, мы знаем, кому она принадлежала.
Тео вкратце пересказал свой разговор с невестой и посмотрел в глаза кузену. Уиндем кивнул, затем протянул руку и, взяв бутылку, наполнил опустевший бокал.
— Нет, — произнес он. – Ты ведь не будешь подозревать мисс Мери?
— Я не сказал, что она виновата…
— Но ты подумал. – Риэль в несколько глотков выпил содержимое бокала и поставил его на стол. Поднявшись, Уиндем прошелся по кабинету, затем остановился у окна, выглянув во двор. Тео следил за кузеном, храня молчание, позволяя Габриэлю самому продолжить разговор.
— У нее нет никакого интереса, чтобы вредить тебе, или Фанни, — наконец, произнес Риэль. – Она и знать не могла о шкатулке.
— Ты веришь в подобные совпадения? Считаешь это случайностью? – предположил Тео.
— Конечно, — ответил Риэль, резко обернувшись к хозяину дома. – Мери чистый ангел! Она ни при чём. Я скорее поверю, что кто-то узнал про чертову скатерть и выкрал ее, чтобы использовать по назначению. Все, кто угодно, только не мисс Терренс.
— Но мы можем проверить, — предложил Белтон. – Ты ведь сам говорил, что отправил мисс Мери букет, аналогичный тому, который преподнес моей невесте.
— Я отправил леди Фанни горшок с живыми цветами, и да, с его помощью я могу услышать все, что происходит там, где этот горшок находится. Но ты сам запретил мне подслушивать, и я согласился.
— Тогда зачем ты отправил такие же цветы мисс Терренс? – не успокоился дракон. – Девушка тебе нравится, и ты даришь ей подобное? Я не понимаю зачем. Услышать что-то лестное о себе?
Габриэль даже потемнел лицом.
— Впрочем, не об этом сейчас речь. Мы сделаем так, как планировали: отправим цветы мисс Сент-Мор, а затем будем слушать все, что происходит в доме леди Пикколт. – Тео бросил быстрый взгляд на кузена. – И в доме Терренсов.
— Нет!
— Ты можешь сделать это сам. Мы должны понять, что происходит, — попросил Белтон.
— Я не против узнать, что затеяли Сент-Мор и Пикколт, но подслушивать Мери! Подозревать ее в краже… — Он не закончил фразу, хмуро встретив взгляд Теодора.
— Мы будем следить за всеми, — вздохнул Белтон. – И за леди Фанни тоже. Так подойдет? Ты согласен?
Несколько секунд Риэль молча размышлял и Тео понял, что нашел правильный подход к родственнику. Да, он уступил, но в свете происходящего, ему показалось это уместным.
— Раз так… — проговорил Уиндем. – Хорошо. Но обещай, мы перестанем, как только ты убедишься, что Мери невиновна.
— Обещаю. – Теодор взял в руки колокольчик и позвонил, вызывая слугу.
Лакей явился спустя пару минут. Постучал в дверь, вошел, поклонившись кузенам.
— Распорядитесь, чтобы в мой дом доставили лучший букет из красных роз, — велел Белтон.
— Да, милорд, — последовал ответ. – Будет сделано.
— Ступайте, — милостиво кивнул Тео, отпуская слугу.
Едва за лакеем закрылась дверь, как кузены переглянулись.
— Я надеюсь, что скоро все закончится, — произнес Белтон, поднимаясь из-за стола. Поцелуй Фанни вернул его к жизни. Дракону стало легче, но он не мог не признаться, что с удовольствием продолжил бы подобное лечение. Слаще лекарства, чем поцелуй любимой женщины, он прежде не пробовал и явно вошел во вкус, предвкушая, каким станет его жизнь после брака с леди Тилни.
Глава 21
— Фанни. – Матушка первой нарушила тишину, затеяв разговор, пока возвращались домой. – Я не стану тебя упрекать. Я тоже была молода. – Она улыбнулась, чему-то понятному только ей, а затем продолжила: — Поэтому понимаю твое стремление побыть как можно дольше наедине с лордом Белтоном. Но, поверь, мое вторжение в ваше личное пространство продиктовано лишь заботой.