Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса
Шрифт:
— Никогда о такой не слыхал, — заметил кто-то.
— Вот и услышал теперь, верно? — заметил Моури.
— Н-нужно что-то д-делать, — заявил пучеглазый, бестолково размахивая руками.
Принимать меры входило в обязанности полицейского. Страж порядка, вообразивший, что произошло убийство, уже проталкивался к витрине сквозь толпу. Он посмотрел на тротуар, разыскивая тело, потом нагнулся и стал шарить по асфальту — очевидно, думая, что покойник оказался невидимым. Ничего не обнаружив, полицейский выпрямился, обвел взглядом собравшихся и рявкнул:
— Ну, в чем дело?
Пучеглазый снова ткнул пальцем — на этот раз с таким видом, словно ему был вручен патент на изобретение:
— Взгляните, офицер, что тут налеплено на витрине.
Полицейский взглянул — и увидел. Он, по крайней мере, дважды прочитал листовку, причем лицо его из сизого стало фиолетовым, а потом багровым. Покончив с чтением, достойный страж порядка повернулся к толпе:
— Кто это сделал?
Никто не знал.
— У всех вас есть глаза — вы что, внезапно ослепли?
Очевидно, дело обстояло именно так.
— Кто заметил первым?
— Я, — сказал пучеглазый гордо.
— Но ты не видел, кто это наклеил?
— Нет.
Полицейский выставил вперед подбородок:
— Ты уверен?
— Да, офицер, — выдавил пучеглазый, начиная нервничать. — Тут случилась небольшая авария, и мы все смотрели, как два в-в-во… — от страха он начал заикаться сильнее и уже не смог продолжить фразу.
Отмахнувшись от пучеглазого словно от назойливой мухи, полицейский обратился к толпе; голос его звучал угрожающе:
— Тот, кто будет уличен в сокрытии личности преступника, разделит с ним вину и получит такое же наказание:.
Стоявшие в первых рядах отступили на несколько шагов, а те, кто находился подальше, сразу же вспомнили о своих делах и поспешили удалиться. Лишь около тридцати самых любопытных — и Моури в их числе — не сдвинулись с места.
— Может быть, в магазине что-нибудь видели? — скромно предположил Моури.
Полицейский огрызнулся:
— Не лезь не в свое дело, коротышка!
Затем он громко фыркнул, вошел в магазин и потребовал управляющего. Этот почтенный гражданин вышел на улицу и с ужасом воззрился на свою витрину, после чего стал проявлять симптомы глубокого нервного потрясения.
— Мы-мы-мы ничего не знаем, офицер. Я уверяю вас — уверяю, что мы тут ни-ни-ни при чем. Ведь эта… эта гадость наклеена снаружи, а не изнутри! Кто-то из прохожих устроил такую мерзость, ясно же! И я ума не приложу, почему он выбрал нашу витрину… наш патриотизм ни у кого не вызывает сомнений и…
— Кайтемпи понадобится не больше пяти секунд, чтобы это проверить, — с ухмылкой заявил полицейский.
— Но я сам офицер запаса в…
— Заткнись. — Полицейский ткнул толстым пальцем в возмутительную листовку. — Сорвать!
— Будет сделано, офицер! Так точно, офицер! Я немедленно очищу витрину!
Управляющий подцепил край листовки и попытался оторвать ее от стекла. Но не тут-то было; земная технология достигла совершенства в создании клеящих веществ. После нескольких неудачных попыток управляющий смущенно посмотрел на полицейского, зашел в магазин, взял нож и снова принялся за работу. Ему удалось оторвать по маленькому треугольному кусочку по углам; текст при этом не пострадал.
— Принеси горячей воды и попытайся ее размочить, — скомандовал полицейский, быстро теряя терпение. Он повернулся к толпе и приказал всем убираться. Любопытные неохотно двинулись прочь.
Перед тем, как завернуть за угол, Моури оглянулся: управляющий возил тряпкой по стеклу витрины; рядом стояло ведро, над которым подымался пар. Моури ухмыльнулся: вода, особенно горячая, легко вступала в реакцию с гидрофлуоресцирующим веществом, входившим в состав типографской краски.
По пути Моури прилепил еще пару листовок — там, где их трудно не заметить, где они могли вызвать приличный переполох. Прошло двадцать минут; вода уже должна была прореагировать с краской, и он не устоял — вернулся к злополучному магазину.
Листовки на витрине уже не было, но на ее месте четкие белые буквы красовались прямо на стекле. Теперь уже не только ведро, но и полицейский с управляющим исходили паром; они метались около витрины и яростно орали то на дюжину граждан, пытавшихся прочитать текст, то друг на друга.
Проходя мимо, Моури слышал, как полицейский вопил:
— Мне плевать, что твоя поганая витрина стоит две тысячи гильдеров! Или забей наглухо, или меняй стекло! Либо то, либо другое!
— Но, офицер! Две тысячи…
— Делай, как тебе сказано! Умышленно или нет — ты предоставил свою витрину для подрывной пропаганды! Это серьезное преступление во время войны!
Моури не спеша удалился; его никто не видел и ни в чем не заподозрил. У него еще оставалось восемнадцать листовок, так что работы хватило до темноты. В этот день он нашел себе подходящее убежище.
Глава 3
Моури остановился у гостиничной стойки и с деланным сожалением обратился к портье:
— Ох уж эта война! Все так сложно, ничего нельзя планировать заранее! — Он всплеснул руками; земляне в подобном случае пожимают плечами. — Я должен уехать завтра, может быть, дней на семь. Так неудачно все сложилось!
— Вы хотите отказаться от номера, господин Агаван?
— Нет. Я забронировал его на десять дней и заплачу за это время. — Моури вытащил из кармана пачку гильдеров. — Если я вернусь вовремя, то смогу снова занять свой номер, в противном случае… Он опять сделал руками волнообразный жест и добавил: — Ну, что ж, не повезет, так не повезет.
— Как вам будет угодно, господин Агаван, — ответил портье, выписывая квитанцию и протягивая ее постояльцу. Речь шла о чужих деньгах, и его ничуть не волновало, как постоялец их растранжирит.
— Спасибо, — поблагодарил Моури. — Долгих лет!
— Долгих лет, — ответил портье, но судя по интонации — скончайся клиент прямо у стойки, он бы и глазом не моргнул.
Моури зашел в ресторан и поужинал. Затем поднялся в номер, вытянулся на кровати, дав отдых гудящим ногам, и стал ждать наступления темноты. Когда погасли последние блики заката, он достал из чемодана новую пачку листовок, взял кусок мела и вышел.