Золотые пауки (сборник)
Шрифт:
Я поздоровался: дружелюбно, но не перегибая палку. Она кивнула, не слишком приветливо, прижалась к стенке, чтобы дать мне пройти, закрыла за мной дверь и повела через арку в гостиную. Я с интересом поглядывал по сторонам. Кресла и диван в летних чехлах выглядели манящими и прохладными. Имелись тут и полки с книгами. Окна выходили на улицу, и, помимо арки, в гостиной были еще три двери: две нараспашку и одна лишь чуть-чуть приоткрытая.
Делла села сама и предложила сесть мне.
– Даже представить себе не могу, – объявила она несколько громче, нежели представлялось необходимым, несмотря на доносившийся сквозь открытые окна уличный шум, – какой такой загадочный вопрос вы хотите мне задать.
Усевшись, я принялся разглядывать ее. При тусклом свете торшера в углу мисс Девлин смотрелась вполне ничего. Будь уши у нее поменьше, без яркого освещения она являла бы собой вполне достойный образчик.
– Ничего загадочного тут нет, – возразил я. – Как я уже сказал по телефону, это вопрос конфиденциального характера, вот и все. Мистер Вульф решил, что было бы невежливо просить вас вновь посетить его кабинет, поэтому и послал меня. Мисс Берк ведь отсутствует, да?
– Да, пошла на мюзикл с подругой. На «Парни и куколки».
– Прекрасно. Хороший мюзикл. Вопрос действительно конфиденциальный, мисс Девлин. Значит, мы одни?
– Ну конечно. Да в чем дело-то?
Меня смущали три обстоятельства. Во-первых, у меня появилось нехорошее предчувствие, а интуиция обычно меня не подводит. Во-вторых, хозяйка говорила слишком громко. В-третьих, меня насторожил ее чересчур подробный ответ о времяпрепровождении Кэрол Берк: сообщать название мюзикла было излишним.
– Причина подобной конфиденциальности, – начал я, – заключается всего лишь в том, что вам придется решать самой, как поступить. И я сомневаюсь, что вы представляете, как далеко могут зайти другие, дабы помочь вам в принятии решения. Говорите, мы одни, но меня ничуть не удивит…
Я вскочил, подошел к приоткрытой двери – заключив, что за ней, вероятнее всего, кто-то есть, – и резко распахнул ее. Комната оказалась чуланом. Позади меня раздался сдавленный вскрик Деллы Дервин. Передо мной же, прислонившись спиной к полкам, заставленным коробками и всякой всячиной, возникла Кэрол Берк. Бросив на Кэрол беглый взгляд, я понял, какие у нее бывают глаза, когда происходит нечто по-настоящему волнующее.
Я отступил назад. Делла Девлин, тараторя всякий вздор, оказалась рядом. Я схватил ее за руку достаточно крепко, чтобы она поняла, что со мной шутки плохи, и обратился к Кэрол Берк, уже выходившей из чулана:
– Боже мой, неужто я выгляжу таким олухом? Боюсь, ваш косой взгляд не столь проницателен, как вы то воображаете…
Делла набросилась на меня:
– Убирайтесь вон! Немедленно!
Кэрол остановила подругу:
– Ладно, Делла, лучше я сама уйду. – Она держалась спокойно и высокомерно. – Что с него взять, он всего лишь жалкий маленький подпевала, пытающийся надуть нас по поручению своего босса. Вернусь через час или около того.
Кэрол двинулась прочь. Делла протестующее схватила соседку за руку, но та вырвалась и исчезла за одной из открытых дверей. Из смежной комнаты донеслись звуки, и вскоре она появилась снова, в шляпке, жакете и с сумочкой, и прошествовала в прихожую. Наружная дверь открылась и захлопнулась. Я подошел к окну, высунулся наружу и через минуту увидел, как Кэрол вышла из подъезда и направилась в западном направлении.
Я вернулся к своему креслу и сел. Открытый чулан смотрелся неприглядно, так что я встал, закрыл дверь и снова уселся. Затем бодро возвестил:
– Забудьте. Все равно задумка с чуланом была никудышной, она бы там задохнулась. Сядьте и расслабьтесь, а я попытаюсь надуть вас по поручению своего босса.
Делла продолжала стоять.
– Меня не интересует, что вы там скажете.
– Тогда вам не следовало меня впускать. И уж точно не стоило запихивать мисс Берк в чулан. Ладно, проехали. Итак, вопрос следующий. Я всего лишь хочу выяснить, не нужны ли вам десять тысяч долларов.
Она вытаращила глаза:
– Что?
– Сядьте, и я все объясню.
Мисс Дервин опустилась в кресло, и я слегка подвинулся, чтобы было удобнее смотреть ей в глаза.
– Для начала хочу рассказать вам кое-что о расследовании убийства. В…
– Я уже больше слышать ничего не могу на эту тему.
– Тем не менее вам придется меня послушать. Если уж получилось так, что вы замешаны в убийстве, полиция, понятное дело, с вами миндальничать не станет. Пока дело Рэйкелла не будет раскрыто, вам придется выслушивать о нем все новые и новые подробности чуть ли не до конца жизни. Примите этот факт, мисс Девлин.
Она ничего не ответила, лишь сцепила руки.
– Так вот, насчет расследования убийства. Когда совершается такого рода преступление, копы допрашивают каждого, кто может располагать хотя бы крупицей полезной информации. Допустим, они допросили пятьдесят человек. Сколько из этих пятидесяти ответили на все вопросы правдиво? Может, десять, а может, лишь четверо или пятеро. Сотрудникам убойного отдела это прекрасно известно, а потому, если они считают, что дело того стоит, в поисках истины снова и снова задают одни и те же вопросы одному и тому же человеку. И в конце концов, как правило, выводят на чистую воду ловкачей, которые состряпали ту или иную историю, дабы ввести следствие в заблуждение. Вы, конечно же, к таковым не относитесь. Вы ведь всего лишь ответили на простой вопрос «нет» вместо того, чтобы сказать «да». Так что полицейским вас не поймать…
– На какой еще вопрос? О чем вы говорите?
– Я как раз к этому и веду. Видите ли…
– Вы хотите сказать, я солгала? В чем?
Я покачал головой, давая понять, что вовсе не считаю ее лгуньей.
– Подождите, дайте мне закончить. Вы, конечно же, немало удивились бы, заяви я без обиняков, что Фифи Гоин убила Артура Рэйкелла, подменив тем вечером в ресторане капсулу, и что вы видели, как она это проделала. Естественно, удивились бы, поскольку полиция уже спрашивала вас, не заметили ли вы, чтобы кто-либо совершал подобную манипуляцию, и вы ответили «нет». Не так ли?
Делла сосредоточенно хмурилась, по-прежнему сцепив руки.
– Но вы… Вы ведь ничего такого не говорили.
– Точно. Я предпочел бы выразиться по-другому. У Ниро Вульфа особый подход к расследованию: он считает, что цель оправдывает средства. И мой босс заключил, что, если он пошлет меня побеседовать с вами и попросить рассказать полиции, что вы видели, как Фифи Гоин подменила капсулу, это послужит интересам истины и правосудия. Теперь вам ясна цель моего визита? Разумеется, вам это доставит некоторые затруднения, но не такие уж и серьезные. Как я уже объяснил, для полиции вовсе не в новинку, когда кто-то из свидетелей внезапно что-то вспоминает. Можете сказать, что вы с мисс Гоин – давние подруги, и поначалу вам было неловко выступать с подобным заявлением, но теперь стало понятно, что этого не избежать. Если захотите, вы можете даже сказать, что я приходил к вам и уговаривал дать показания, но вот только упоминать про десять тысяч долларов определенно не следует. Это…
– Про какие еще десять тысяч долларов?
– Об этом я и толкую. Мистер Вульф также пришел к заключению, что было бы неразумным ожидать, что вы решитесь на подобное испытание без какой-либо компенсации. Он сделал предложение мистеру и миссис Рэйкелл, и они согласились предоставить определенную сумму. Десять тысяч из нее отойдут вам, в качестве признательности за ваше сотрудничество с нами во имя правосудия. Деньги будут переданы вам наличными в течение сорока восьми часов после того, как вы выполните свою часть договора, – да, кстати, нам необходимо будет предварительно обсудить, что именно вы расскажете полиции. Одним словом, от имени Ниро Вульфа я гарантирую вам выплату всей суммы в течение двух суток, или же, если вы пожелаете, мы можем прямо сейчас отправиться к нему в кабинет, и он заверит вас в этом лично. Не спрашивайте меня, на основании чего мистер Вульф заключил, что преступление совершила Фифи Гоин и что вы видели это, потому что я не знаю. Как бы то ни было, если мой босс прав – а обычно он всегда оказывается прав, – убийца лишь получит то, что заслужил. И справедливость, таким образом, восторжествует.