Звёздный свет
Шрифт:
Наконец под лампой по-настоящему заблестел массивный желтый брусок. Слабой рукой промокнув пот, сверкающий по лицу, мистер Пибоди сделал торжествующий жест и сел.
– В чем дело, дорогой, - встревожено спросила его жена.
– Ты кажешься таким усталым и бледным. Ты не заболел?
Руки Вильяма уже сжимали желтый слиток. Он с усилием поднял один его конец и отпустил. Слиток упал с глухим звуком.
– Боже, Гов, - прошептал Вильям.
– Это действительно золото.
– Его глаза снова вылезли из орбит, затем сощурились в мрачной усмешке.
– Лучше перестань нас разглядывать, Гов. Ты сегодня ломанул сейф.
– Но я его сделал, - мистер Пибоди попытался встать в порыве возмущенного протеста.
– Вы видели.
Элла схватила его за руку, остановила.
– Мы знаем, Джейсон, - произнесла она успокаивающе.
– Но сейчас у тебя такой усталый вид. Тебе лучше лечь в постель. Утром ты будешь чувствовать себя лучше.
Поковырявшись в золотом кирпиче своим перочинным ножом, Вильям возбужденно закричал:
– Эй, мам. Смотри!
Прижав палец к губам и сделав многозначительный жест головой, миссис Пибоди заставила своего сына замолчать. Она помогла мистеру Пибоди подняться вверх по ступенькам лестницы, дойти до двери спальни, затем поспешила назад к Вильяму.
Мистер Пибоди устало разделся и надел пижаму. Устало вздохнув, он забрался под простыню и закрыл глаза.
Естественно, сначала он делал маленькие ошибки, но теперь все, наверняка, будет хорошо. Еще немного практики, и он будет в состоянии дать своим детям и жене все хорошие вещи, которые они заслужили.
– Папочка?
Мистер Пибоди открыл глаза и увидел стоящую у кровати Бет. Ее карие глаза были широко открыты и казались незнакомыми, а в голосе слышалась тревога.
– Папочка, что же такое ужасное случилось с тобой?
Мистер Пибоди высунул из-под простыни руку и прикоснулся к ее ладони. Она была напряженной и холодной.
– Очень удивительная вещь, Бет, дорогая, - ответил он.
– И вовсе не ужасная. У меня просто появился чудесный дар. Я могу создавать вещи. Я хочу сделать что-нибудь для тебя. Что бы ты хотела, бет? Может, жемчужное колье?
– Папа, дорогой!
Она задохнулась от тревоги. Она села на край кровати и пристально посмотрела на его лицо. Ее холодная рука дрожала в его ладони.
– Папа, ты ведь не сошел с ума?
Мистер Пибоди почувствовал приступ неконтролируемого страха.
– Конечно, нет, доченька. А почему ты спрашиваешь?
– Мама и Билл рассказали мне ужаснейшие вещи, - прошептала она, вглядываясь в него.
– Они сказали, что ты играл с мертвыми мухами и тараканами, и говорил, что ты можешь творить чудеса, что ты дал им фальшивые деньги, украденные драгоценности и поддельный золотой слиток...
– Поддельный?
– выдохнул он.
– Нет, это было настоящее золото.
Бет озабоченно покачала головой.
– Билл мне показал, - прошептала она.
– Снаружи он похож на золото. Но если его поцарапать, это всего лишь свинец.
Мистеру Пибоди стало плохо. Он не мог сдержать наполнившие глаза слезы отчаяния.
– Я старался, - всхлипнул он.
– Я не знаю, почему все получается не так.
– Он решительно вдохнул и сел в кровати.
– Но я могу сделать золото настоящее золото. Я покажу тебе.
– Папа!
– Ее голос был тихим, сухим и почти бездыханным.
– Папа, ты сходишь с ума.
– Дрожащими руками она прикрыла лицо.
– Мама и Билл были правы, - слабо всхлипнула она.
– Но полиция, о, я не вынесу этого!
– Полиция?
– мистер Пибоди выскочил из кровати.
– А что полиция?
Девушка слегка отодвинулась назад, глядя на него темными испуганными глазами.
– Мама и Билл позвонили им, до того как я вернулась. Они думают, что ты сошел с ума и замешан кроме этого в какие-то ужасные преступления. Они тебя боятся.
Переплетя пальцы, мистер Пибоди испуганно подошел к окну. Он испытывал инстинктивный страх перед законом, а его увлечение детективными романами возвело его страх в третью степень.
– Они не должны схватить меня, - прошептал он хрипло.
– Они не поверят, моему дару. Никто не верит. Они будут допрашивать меня о фальшивых деньгах и золотом слитке и браслете. Допрашивать меня!
– Он конвульсивно содрогнулся.
– Би, я должен скрыться.
– Пап, ты не должен, - она схватила его за руку.
– В конце концов они все равно тебя схватят. Если ты убежишь, это заставит их думать о том, что ты тем более виноват.
Он оттолкнул ее руку.
– Говорю тебе, я должен скрыться. Не знаю куда. Если бы только был кто-то, кто бы меня понял...
– Пап, послушай, - Бет хлопнула в ладоши, издав звук, от которого он резко вздрогнул.
– Ты должен пойти к Рексу. Он может помочь тебе. Пойдешь?
Поколебавшись мгновение, мистер Пибоди кивнул.
– Он - врач. Он должен понять.
– Я позвоню ему, чтобы он тебя ждал. А ты пока одевайся.
Он завязывал шнурки на туфлях, когда она вбежала в комнату.
– Внизу два полицейских, - прошептала она.
– Рекс сказал, что будет тебя ждать. Но теперь ты не можешь выйти...
Она в изумлении замолчала, когда на полу посреди ковра появилась смотанная веревка. Мистер Пибоди торопливо привязал один ее конец к кровати, а другой выбросил в окно.
– До свидания, Би, - выдохнул он.
– Доктор Рекс расскажет тебе.
Услышав за дверью уверенные шаги, она поспешно заперла ее. Замечательный голос миссис Пибоди произнес:
– Джейсон, открой дверь, немедленно. Дж-е-й-с-о-н!
Мистер Пибоди все еще находился в нескольких футах от земли, когда чудесная веревка неожиданно оборвалась. Он вылез из обломков решетки для вьющихся цветов, заметил черный полицейский седан напротив дома и пустился вниз по аллее.
Дрожа от страха и усталости после своего броска через город, он подошел к двери скромной двухкомнатной квартиры, в которой жил доктор Брант. Она была не заперта. Он тихо вошел. Молодой доктор отложил книгу и встал, чтобы его поприветствовать.
– Рад вас видеть, мистер Пибоди. Присаживайтесь и расскажите мне о себе.
Бездыханный, мистер Пибоди прислонился к закрытой двери. Он подумал, что доктор Брант очень тепло его встретил, слишком уж пристально за ним наблюдает. И он понял, что должен вести себя очень осторожно, чтобы не попасть в еще более сложное положение, чем то, из которого он только что выбрался.