Звезды над морем
Шрифт:
Под вечер, выпив чаю, Лорна пошла прогуляться на пляж. Там было пустынно, если не считать вдали нескольких коричневых детишек, которые рыбачили.
Лорна успела отойти от дома лишь на сотню ярдов, когда услышала шум приближающейся машины. Это был Пол. Затормозив, он выскочил из салона и схватил ее за руку:
— Господи, как ты меня напугала! Никогда больше так не делай! У тебя есть целый день для купания, ты не должна ходить сюда вечером.
— Когда я вышла из дома, было еще светло, — возразила она. — Да и сейчас еще не поздно.
— Уже темнеет, а ты тут одна…
— Ты же сам говорил, что жителям острова можно доверять…
— Я не обсуждаю это — просто прошу тебя. Садись в машину.
Она послушалась и промолчала всю дорогу до дома. Там Пол сразу прошел к себе в кабинет, а она отправилась в спальню, переоделась, подкрасила бледные губы и, чувствуя нервную дрожь, спустилась в гостиную.
Пол отвлекся от чтения письма и протянул ей бокал апельсинового сока.
— Может, добавить чего-нибудь покрепче?
— Нет, спасибо. Пол, мне жаль, что я тебя расстроила.
— Ты напугала меня больше, чем расстроила. Не делай так больше, будь хорошей девочкой.
— Не ходить на пляж на закате? Ну, наверное, ты прав…
— Это не смешно, малыш. В темноте ты можешь заблудиться, а я не всегда смогу прийти тебе на помощь. Может быть, ты не поняла, но у тебя здесь есть определенное положение.
— Разве? Я не встречалась ни с кем, кроме Билла.
— Еще встретишься в свое время. А пока тебе нужно осознать, что ты жена главного менеджера Панайской каучуковой корпорации. Этот остров вряд ли существовал бы, не будь здесь производства каучука.
Лорна взяла стакан с апельсиновым соком.
— Конечно, я не хочу делать ничего такого, что тебя может расстроить. Ты должен знать об этом. Пол, могу ли я поговорить с тобой откровенно?
Он был занят письмами, но отложил их в сторону.
— Конечно. Я желал бы этого, — произнес Пол повелительным тоном. — Что у тебя на уме?
Она поколебалась, однако произнесла:
— Я слышала, что губернатор островов твой дядя.
— Это так, — кивнул он. — Тебе об этом сказал Билл Рэмси?
— Не совсем так. Он думал, что я это знаю. А почему ты не сказал мне этого сам?
— Потому что это не важно. Я решил, что всему свое время. Встречая тебя в аэропорту, я подумал, что ведь ты ничего не знаешь. Но мне тогда показалось, что в тот момент не стоило об этом говорить.
— Почему?
Пол пожал плечами:
— Тебе могло показаться, что ты не подходишь для такой семьи.
— Мне восемнадцать, Пол…
— Как будто я не знаю! — усмехнулся он и, допив напиток, сообщил: — В пятницу я должен поехать на Мэйн-Айленд. Обычно я там остаюсь на ночь, но на сей раз вернусь к восьми часам. Я попрошу Билла Рэмси, чтобы он приехал к тебе в пять и побыл здесь до моего возвращения.
— Не нужно. Я хорошо проведу время одна.
— Я хотел бы, чтобы кто-нибудь был здесь с тобой. — Пол помолчал и добавил: — Я возьму тебя с собой туда когда-нибудь, но только не сейчас.
— А твой дядя знает обо мне?
— Конечно, знает. Я написал ему за день до того, как мы поженились.
— И он не хочет меня увидеть?
— Он не сноб, если ты хочешь узнать об этом. Его не смутит, что ты дочка коммерческого агента.
— Но он может подумать, что наша женитьба немного… странная.
Пол засунул руки в карманы и посмотрел на нее.
— В этой части света происходит много странного, Лорна. Старик был потрясен, потому что думал, что я женюсь на ком-то из резиденции, но он скоро справится со своим чувством и полюбит тебя. Тебе нечего беспокоиться о дяде Ронане.
— У него есть жена?
— Это его вторая жена. Достаточно циничная и хладнокровная дама. У нее есть дочь от первого брака, а у сэра Ронана — сын. Молодые люди почти что ровесники.
— Почти родственники, — поправила Лорна.
— Вообще-то только сэр Ронан и его сын, Колин, приходятся мне родней, и я надеюсь, что они тебе понравятся. Колин немного непостоянен, но я не вижу в этом большой беды — это у него возрастное.
— Ты не берешь меня с собой в пятницу из-за дядиной жены?
— Она взрослая хищница, а ты, Лорна, молодая девушка, — тихо пояснил Пол. — Перед тем как ты встретишься с леди Эмми Гарфилд, ты должна быть полностью уверена в себе. Я не хочу тебя знакомить со взрослыми играми, с которыми ты пока что не сможешь справиться. Я хочу, чтобы ты встретилась со стариком и, может быть, с Колином, но с этим можно не спешить.
— А они не подумают, что я их избегаю?
Пол задумался, а затем шутя спросил:
— Сколько времени тебе потребуется, чтобы стать по-настоящему счастливой замужней женщиной?
Лорна отнеслась к его вопросу серьезно.
— Мне и самой хотелось бы это знать. Я не могу не думать, что веду себя неадекватно.
— И достаточно часто, — добавил он.
— Правильно. Потому что я никогда не знаю, как… ты отреагируешь, ну, например, на мою позднюю прогулку или что скажешь, если я проявлю интерес к производству каучука…
— И это все? — рассмеялся Пол. — Бедная моя, дорогая малышка! Ты совсем не понимаешь мужчин. Если ты так сильно интересуешься каучуком, я возьму тебя как-нибудь с собой. — И он вышел, оставив Лорну в растерянности.
В пятницу, рано утром, как и было условлено, Пол уехал, а около пяти вечера к дому подъехал джип, из которого вышли Билл Рэмси и небольшого роста нескладная женщина. Лорна выключила граммофон и вышла из дома им навстречу.
Билл выглядел немного взволнованным.
— Здравствуйте, Лорна, — начал он. — Я обещал Полу побыть с вами до его возвращения, но у нас опять пропало несколько мешков каучука. А Пол велел, если такое еще раз случится, немедленно поехать туда и разобраться. Поэтому я попросил миссис Астли посидеть с вами вместо меня.
— Очень мило, — машинально отозвалась Лорна. — Рада вас снова видеть, миссис Астли.
Женщина вздохнула:
— Надеюсь, это правда. Мне пришлось поручить слуге приготовить обед для моего мужа.
Говорить такое было не очень-то любезно с ее стороны, но Лорна широко улыбнулась:
— Входите. И огромное вам спасибо, Билл.
Билл уехал, а миссис Астли и Лорна прошли в гостиную. Лорна вспомнила, что видела эту женщину, когда приезжала сюда к отцу. У них тогда бывало очень много гостей, но начальник плантации мистер Астли и его печальная жена выделялись в толпе этих людей своей угрюмой молчаливостью. Однако, как скоро стало очевидно, миссис Астли не всегда производила такое впечатление.