5.00
рейтинг книги
Так или нет? Признать готов ли власть мою морской простор?" "Все твое,- твердит епископ,- суша, море, звездный хор". И кричит Канут: "Ни с места! - в бездну вод вперяя взор. Коль моя стопа монаршья попирала этот брег, Для тебя, прибой, священен и запретен он навек. Прекрати же, раб…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Песня фиалки (1840) Перевод Надежды Вольпин Цветок смиренный, безотрадно Я возросла в глуши лесной, Где дождь меня стегал нещадно, Глумился ветер надо мной. Но вот фиалку в день ненастный Приметил чей-то добрый глаз, И путник, сжалясь над несчастной, Еe сорвал и спас!…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Роза флоры (1844) Перевод А. Голембы У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди, (Но как люблю я - вам невдомек); Ей имя Нора. Богиня Флора Дарит ей розу, любви залог. И молвит Флора: "О леди Нора, У Брейдской…
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Эдвард Грей перевод Светлана Лихачева *** Эмму Морланд из ближней деревни Я повстречал на тенистой аллее. "Ты не женат ли? - она спросила, Свободно ли сердце Эдварда Грея?" Так говорила мне Эмма Морланд; Горько рыдая, ответил ей я: "О Эмма Морланд, любовь отныне Не властна над…
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Леди Клер перевод Светлана Лихачева Оделся лилиями дол, Синела даль небесных сфер. Лань белоснежную привел Лорд Рональд в дар для леди Клер. Держу пари, разлада тень Не омрачила встречу ту Ведь отделяет только день От свадьбы юную чету. "Его не знатность привлекла,…
6.00
рейтинг книги
Здесь, у границы Бескрайнего Моря, Едва ли не в Небе Трепещет Луч. IX Рожден не солнцем, Не звездным светом И не луною! О Странник Моря, Прямо к причалу Друзей скликай ты, Спускайте челн ваш И ставьте парус, Пока не угас он За горизонтом, Вослед спешите, …
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Сэр Галахад перевод Светлана Лихачева Мой добрый меч крушит булат, Копье стремится в бой; Я силой десяти богат Поскольку чист душой. Высок и ясен трубный гуд, Дрожат клинки, ударив в бронь; Трещат щиты; вот-вот падут И верховой, и конь. Вспять прянут, съедутся,…
5.00
рейтинг книги
САБИР ТЕРМЕЗИ Что у тебя взамен лица Перевод А. Адалис * * * Что у тебя взамен лица, глаз и кудрей, красавица? Раз - это роза, два - нарцисс, а в-третьих амбра славится! Три формы у твоих кудрей, - и знать обязан ученик: Кривая линия, кольцо и полукруг, красавица! Три родника в твоих устах…
5.00
рейтинг книги
Тютчев Федор Иванович
Тютчев Федор Иванович Отроческие стихотворения НА НОВЫЙ 1816 ГОД Уже великое небесное светило, Лиюще с высоты обилие и свет, Начертанным путем годичный круг свершило И в ново поприще в величии грядет! И се! Одеянный блистательной зарею, Пронзив эфирных стран белеющийся…
5.00
рейтинг книги
ВЫРУБИЛИ СЛОВНО ЛОЗУ. НЕ СТАТЬ ТЕРПКИМ ВИНОМ. *** БУРНЫЙ ВОДОПАД РАЗЛИЛИ В БУТЫЛКИ, ПЛОТНО ЗАКУПОРИВ. *** ПАРИЖ. ПАРИЖ... ТАК ХОЧЕТСЯ ДОМАШНИХ ЩЕЙ. *** ИСКРОМЕТНОСТЬ. КАВКАЗСКАЯ ВОЙНА ИЗГОНЯЕТ РОДИТЕЛЕЙ. *** ИСТОЛКОВЫВАЯ СТИХ ЧУВСТВУЮ ЛОЖЬ СЛОВ И ЧИСТОТУ…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Фаститокалон Перевод Светлана Лихачева Взгляни - вот Фаститокалон. Ты думаешь, что остров - Он, Вот только гол немного... Сюда! Расстаньтесь с кораблем! Походим, спляшем, отдохнем... Ждут чайки у порога... Тревога! Пучина чайкам нипочем. Они сидят себе рядком...…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Колокол моря Перевод Светлана Лихачева Вдоль прибрежной гряды я бродил у воды; Там попалась мне ракушка, странно-светла Звездный отблеск со дна; я нагнулся - она, Словно колокол моря, мне в руку легла. И дано было мне ощутить в глубине Нарастающий гул, шорох волн о песок, Колыханье…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Мьюлипы Перевод Светлана Лихачева Дом мьюлипов, их тайный лаз Во тьме черней чернил. Под тихий звон все глубже вас Засасывает ил. Поглотит ил того, кто смог Дойти до их дверей, Где пасть ощерил водосток, И льет стена дождей. Где ивы клонятся к волне У затхлого ручья, И…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Наказ менестрелю перевод Лихачевой Светлана (и немножко - Дирхавэля) "Спой о путях Эаренделя заново, В песне прославь беловесельный челн, Образ нездешний резца филигранного, Явленный в пенной мелодии волн. Спой о тоске по открытому морю, Созданной Эльдар до света луны: Силой заклятий…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Олифант Перевод Светлана Лихачева Серый как мышь, Рост - выше крыш, Нос - как змея, Гулко топаю я. Иду - мнется трава, Трещат дерева. В пасти - рога-дуги; Живу я на Юге. Вислые уши; Издревле по суше Я хожу-брожу, На земле не лежу. Толстокожий гигант, Я зовусь - олифант. Стар, могуч,…
5.00
рейтинг книги
Джон Толкиен Смерть Святого Брендана Перевод Светлана Лихачева И вот из бездн безбрежных вод, Под грохот гулких волн, К подлунной мгле у низких дюн Принес скитальца челн В ирландский край сырых полян, И к башне крепостной, Где Клонферта печальный звон Будил Голуэй лесной. Где Шаннон к Лох-Дергу…
7.86
рейтинг книги
По праву памяти Смыкая возраста уроки, Сама собой приходит мысль: Ко всем, с кем было по дороге, Живым и павшим, отнестись. Она приходит не впервые, Чтоб слову был двойной контроль: Где, может быть, смолчат живые, Так те прервут меня: " Позволь! Перед лицом ушедших былей Не вправе…
5.00
рейтинг книги
6. Зачем ещё писать? Маркизе Л. Моих посланий терпеливый лепет — Каскад страстей, любви смиренный вздох — Вас не повергли в долгожданный трепет: Сонеты, рифмы — об стену горох! Одними многоточьями моими Я вымостил Вам новый Млечный Путь (Куда уж тут с простыми запятыми!), Но Вас они не…
6.00
рейтинг книги
Виккерс Р. Четыре таракана и сверчок Итальянская народная песня Припев: У дедушки за печкою компания сидит И, распевая песенку, усами шевелит. Поужинают дружно и ложатся на бочок Четыре неразлучных таракана и сверчок. Как-то на всю ораву яду старик добыл, Всыпал за печь отраву, чтоб охладить…
6.25
рейтинг книги
Для вас не жаль и брокерского места!.. В отличье от себя – тебе я верю!.. Со словом "однозначно" – осторожней… А Вас я попрошу упасть ничком… Дай мне хоть что-то, кроме установок!.. Уж полдень близится, а курса "бакса" нет… Я в душу вам?! о я же не доплюну!.. Мадам, познать…
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
5.00
рейтинг книги
Серия:
#12 Первый среди Равных За ним я увидел дружинников своего рода — Витязей и обычных парней, служивших под началом Аршавина. Возглавлял делегацию сам Ратай. После получения новостей о ситуации в аномальной зоне он сменил пост и оставил Екатерину командовать сводным отрядом. Всех иностранцев тут же уводили к ожидавшим их машинам…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#8 Двойник Короля Пока шёл, в который раз напомнил себе: официально я служу в подразделении разведки, и основные задачи оттуда. А вот бои и всё остальное — как факультатив. Ну, и мои планы… которым, к сожалению, я уделял слишком мало времени. Но ничего, сейчас займусь вплотную. К тому моменту, как я подошёл к казарме,…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#3 Мастер — Рад приветствовать вас всех господа, я Марк Гольдберг из адвокатского бюро «Исаак Гольдберг и партнеры», представляю интересы нового собственника здания лэрда Алекса Рателя из Дома Спящей совы. Вот моя доверенность на полное представление его интересов, позднее все желающие могут с ней ознакомиться.…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#2 Отморозок Есть условное разделение занимающихся единоборствами на «актеров» и «бойцов». Актер стремится освоить внешнюю сторону технического элемента, чтобы максимально красиво представить его судьям или зрителям. Например, когда мы видим красивые драки в фильмах, это работа на внешнюю сторону. Многие приемы,…
8.95
рейтинг книги
Серия:
Один на миллион На голос вышла стройная моложавая женщина в тёплом халате. Она привычным жестом поправила длинные светло-каштановые волосы и улыбнулась. – Привет. Садись, поешь. – А что у нас? – спросил Алексей, заранее зная ответ. Ну что у них могло быть, кроме искусственной еды из биореактора или рекомбинированного…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#9 Дорогой барон! — Ну что, Кузнецов, опять отличился? — хихикнула Маша и шлепнула меня по заднице. — Маме ты понравился. Даже удивительно. — Да я ничего и не сделал, — пожал я плечами. Думаю, не стоит говорить последние слова графини. — Ну так что, к тебе или ко мне? — хитро посмотрев на меня, спросила Маша. —…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#2 Наша А так есть возможность добраться до гостиницы и там уже… упасть. А Тошке скажу, что устала, с мамой разговаривала. Он поверит. Он мою маму знает. На тротуаре, нагло заняв весь проход через КПП, стоит машина. Большая, черная. Тонированная. Вздыхаю. Ничего не меняется. Хозяева жизни везде ощущают…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#16 РОС: Кодекс Крови А прямо на её глазах эмпатка не просто теснила основательно потрёпанного Шакала, она его эмоционально уничтожала. Сила её ненависти больше не расплёскивалась бесконтрольно волнами, она била целенаправленным тараном, выбивая дух из Анубиса. — Ты… я помню тебя… я вас всех помню… всех, кто пытал меня,…
5.00
рейтинг книги
– Кость, но я же бесплатно это слушаю, – снова вступилась за Нияза Натка и сняла сковороду с яичницей с плиты. – Садись, я уже накладываю. Настю в сад закинешь? – Да. Я сегодня не тороплюсь. Все-таки хорошо, что мы обратно в этот район переехали и Сенька может сам в школу ходить. Та была бы головная…
5.75
рейтинг книги
Серия:
#2 Железный Воин Империи Но в стенах Академии я обычный студент. Из-за того, что тут учатся одновременно простолюдины и дворяне, администрация учебного заведения жёстко пресекает любые попытки на кого-то надавить за счёт своего высокого положения в обществе. Все равны до получения первых отметок и результатов тестирования. Дальше…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#6 Граф Берестьев Я убрал документ. Выражение лица офицера стало странным, после чего полицейский повернулся к своим и громко задал вопрос, чей дом собираются штурмовать. — Какой-то ярл, Карст или Краст… Эх, не свезло… Другие офицеры ему подсказали, что именно имение Краста и готовятся штурмовать. Всё-таки полицейский…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#1 Зодчий Империи — Прошу, ваше благородие, не совершайте ошибки, — мягко попросил я дворянина и слегка задействовал свои способности. На полу задрожали, поднимаясь, крупицы земли, принесённой сюда на подошвах посетителей. Аристократ почувствовал возмущение магии, опустил взгляд и изумлённо застыл. Я же продолжил: —…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#1 Изгой — Сука, — Аскольд болезненно морщился, прижав к себе сломанную руку. Лишних движений он благоразумно не делал. — Сав, делай то, что он говорит! Его прокляли! Он сейчас может вытворить всё что угодно! Не провоцируй его! — П-понял… — Сав — это Савелий? — спросил я. — Д-да, — закивал паренёк, удерживая…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#4 Драконы Райвима — Булочница… ты что тут забыла? Кроликам вредно мучное. И говоит так… насмешливо, растягивает слова, будто играет, забавляется. Он явно привык получать от жизни всё. При этом во всех его движениях чувствовалась какая-то звериная грация. Он источал даже опасность. Зелёные глаза затягивали так, что…
