22 шага против времени
Шрифт:
– А они не перемешаются между собой?
– Их тонкими блинчиками перекладывают. В верхний слой обычно рыбу кладут, а в нижний обязательно кашу.
Поддавшись уговорам, гости съели кулебяку, а затем ещё и почки в сметане. После этого Шурка почувствовал, что ещё чуть-чуть, и у него лопнут не только штаны, но и само брюхо. Мило улыбаясь хозяевам, он незаметно расстегнул пояс. Следом к столу подали котлеты, сосиски и омлет.
– Заморские блюда, – объявила помещица. – Отведайте, гости дорогие.
Лера, который от съеденного дышал, как загнанная лошадь, с трудом перевёл дух.
– А почему заморские? – спросил он со стоном, когда Переверзевы отвлеклись. – Это же всё наша еда, родная.
– Это нам в 21 веке родная, – пояснил Шурка, отдуваясь, – а в конце 18 века она только-только сюда из Европы попала. Ни колбас, ни рулетов у нас раньше и в помине не было.
– А что ели?
– Старались крупными кусками готовить, чтобы сразу было видно, хорошее мясо или нет. В такое блюдо трудней отраву подсыпать. А в котлеты можно и сала, и требухи намешать, а заодно и яду – сразу и не поймёшь, что там.
На третье подали ягодный мусс и компот.
– Ешьте, ешьте, – уговаривала помещица. – Я специально рецепт раздобыла, чтобы вас побаловать.
– Да брось, Фёкла, – махнул на неё рукой Марьян Астафьевич. – Что им энти иноземные сладости. Они у себя на островах такое, почитай, с утра до ночи едали-пивали. Угости-ка ты лучше господ нашим сбитнем. Куда как пользительный напиток.
– Сбить и ем? – закатил от обжорства глаза Лера.
– Э-э, немчура какая, – пробурчал едва слышно Переверзев. – Да ты, брат, язык проглотишь, ежели русский сбитень отведаешь.
Фёкла Фенециановна налила в стакан «графа» жидкости тёмно-красного цвета. Лера-Леркендорф отхлебнул и от удовольствия выпятил нижнюю губу.
– Карашо есть сбить ем, – признался он с улыбкой.
– То-то, – обрадовался помещик, наливая сбитень и Шурке. – Чай, князь, вы тоже такой вкуснотищи не пивали.
Шурка сделал пару глотков и удивился – напиток на самом деле оказался очень вкусным.
– Раскройте секрет, – попросил он вполне серьезно. – Уж больно хорош ваш сбитень.
– Да какой же тут секрет?! – рассмеялся помещик. – Почитай всякий знает, как и из чего сей божественный вар делается.
– А всё же, – настаивал Шурка.
– С одной стороны мёд кладёте, – поставил на край стола ладонь помещик, – а с другой, – поставил он напротив другую ладонь, – сладкий взвар с травами да пряностями – шалфей, имбирь, корень валерианы, гвоздика, корица, кардамон, мускатный орех, лавровый лист и непременно зверобой. Доводите до порядочной густоты, а затем хлоп! – тут Переверзев хлопнул в ладоши, – и соединяете травяной взвар с водой на меду.
– Откуда вы так всё хорошо знаете? – удивился Шурка.
– Да ведь я почитай пятнадцать годков в пехотном полку отслужил, – развёл руками Марьян Астафьевич. – Во всяких переделках бывать приходилось. В суровые зимы токмо горячим сбитнем и спасались.
По маленькой
После обеда Переверзев пригласил друзей в гостиную красного дерева.
– Не желаете ли, господа? – достал он из кармана халата нераспечатанную колоду карт.
Друзья растерянно переглянулись.
– Банк?
– Рест?
– Квинтич?
– Веньт-Эн?
– Кучки?
– Юрдон?
– Гора?
– Макао?
Мальчишки лишь пожимали плечами – ни одной из этих карточных игр они не знали.
– Тогда, может, Штос или Три и три?
– Рокамболь?
– Ломбер?
– Вист?
– Пикет?
– Тентере?
– А ля муш?
Совершенно обескураженные столь длинным перечислением, Шурка с Лерой только головами трясли.
– Гмы-гмы, – растерялся слегка и сам помещик. – Неужто предпочитаете Панфил? Нет?
– Извините, – промямлил Шурка, – но мы…
– А Тресет, Басет, – перебил его помещик, – Шнип-шнап-шнур, Марьяж, Три листка, на худой конец Ерошки с Хрюшками али Дурачки внавалку?
– Ми не есть игруны, – пришёл другу на помощь Лера.
– Мы не научены, – пояснил Шурка.
– А чего тут знать.
Марьян Астафьевич сел за ломберный [35] столик и указал Лере место напротив.
– Садитесь, граф. А вы, князь, смотрите, как это делается.
И помещик движением одной руки с треском распечатал колоду. Да так ловко, что только клочки упаковочной бумаги в разные стороны полетели. «Ух, ты, – подумали разом друзья, – да он нас враз обыграет». Заметив выражение их лиц, бывший пехотный подпоручик усмехнулся.
35
Ломберный – карточный стол, покрытый сукном. Ломбер – вид карточной игры.
– Не бойтесь, сыграем по маленькой, – заверил он, – тут никакой премудрости нет.
И принялся объяснять правила игры в штос.
– Я, к примеру, буду метать банк. У каждого из нас будет по талии.
– Буде есть чего? – не понял Лера.
– Экий вы зелёный, – покачал Переверзев головой. – Талия, значит, колода.
И он протянул Лере нераспечатанную колоду карт.
– Одну карту из своей колоды достаньте и положите на стол, но мне не показывайте. Теперь объявляйте ставку.
– Ви говорить про деньги?
– Ну, да. Сколько хотите на кон поставить?
Лера вопрошающе посмотрел на Шурку. Тот открыл было рот, чтобы подсказать… Но тут в гостиную заглянула помещица.
– Князь, – окликнула она Захарьева. – Не будете ли так любезны сопроводить меня?
– С радостью, – нехотя поднялся со стула Шурка.
Как истинный джентльмен, раскланялся и удалился.
– Ну что, граф, – напомнил помещик, – ваше слово?
Лера задумался, пытаясь вспомнить, какие деньги ходили в конце 18 века. «Копейка [36] , – рассуждал он, – точно была. Но копейки, наверное, маловато будет. Ещё засмеёт помещик. А что Варя говорила? Ага, 5 копеек дают за 70 сантиметров холста, а за 4 рубля – 410 грамм чая, – вспомнил он и засомневался. – Что-то не сходится: тут несколько копеек за целый кусок материи, а там несколько рублей за какую-то пачку чая». Лере было невдомёк, что чай в те времена считался деликатесом и стоил неимоверно дорого. А всё потому, что единственным поставщиком был Китай, и чай в Россию завозили через Забайкалье и Сибирь. Но он этого, конечно, не знал. Решив не связываться с копейками, Лера изо всех сил напряг память.
36
Копейка – название произошло от изображения на ней Георгия Победоносца, пронзающего копьём змия.
Из других старых денег вспомнил названия грош [37] , полушка [38] , деньга [39] , алтын [40] и пятиалтынный [41] , гривенник [42] и двугривенный [43] , а ещё полтину [44] и целковый [45] . Но какие суммы они обозначали и в какие времена имели хождение, он, конечно, не знал. Поэтому, чтобы не опростоволоситься, Лера решил поставить на кон рубль. «Рубль во все времена был рубль», – справедливо рассудил он.
37
Грош – чеканился в Италии 12 века. В России в 17–18 веках медная двухкопеечная, а с 19 века полукопеечная монета. Является разменной монетой Польши и Австрии.
38
Полушка – половина деньги или четверть копейки.
39
Деньга – половина копейки.
40
Алтын – 3 копейки.
41
Пятиалтынный – 15 копеек.
42
Гривенник – 10 копеек.
43
Двугривенный – 20 копеек.
44
Полтина – половина рубля, 50 копеек.
45
Целковый – разговорное название металлического рубля, обычно серебряного.