Амбиции Такеды Харуны
Шрифт:
? Благодаря господину Нобуфусе, мы стали одними из лучших.
Ого, а Масакаге сразу же отозвался о моем друге так тепло.
? Что, в действительности самыми лучшими всадниками?
– попытался подразнить парня.
? Мастер, почему Вас не было на играх? Там ведь присутствовали все вассалы нашего лорда.
? Ты ведь слышал, что я очень сильно болел в последние дни...
По взгляду парня было понятно, что он не повелся.
Все дело было в лорде Сувы, который решил посетить свою невесту раньше, чем мы все думали. От слов Нобуфусы я знал, что Йоришиге Сува пришелся по вкусу во дворце. Вассалы Харуны даже подержали его идею о проведении военного соревнования. Пожалуй, моему отсутствию все были только рады.
Я боялся, что слухи о наших отношениях могут дойти до Йоришиге. Если из-за этого лорд Сувы официально бы отказался бы от женитьбы, то вассалы Харуны не простили бы мне этого.... Даже если и Харуна не захотела бы, то ей пришлось бы замарать руки кровью, моей кровью.
Тишина сразу стала ощутимой, и Миса попыталась разредить обстановку:
? Как себя показали Косака и Найто?
? Отлично, у них сейчас такой возраст, парни во всем соперничают друг с другом, - поддержал разговор Масакаге.
Прокричав что-то своим людям, Косаку направился к нам. Его примеру последовал Найто.
? Уф, ну и намаялись мы тащить это дерево.
? Но все же, дело стоило того, - поддержал друга Найто.
Они оба были в грязи, но их лица сияли улыбками. Такими я их редко видел.
? Спасибо вам, тут Масакаге рассказывал о соревнованиях. Говорит, что вы меня чуть ли не опозорили!
Я наигранно повысил голос, на что Масакаге аж поперхнулся водой.
? Что?! Да нас даже наградили за показанное умение, - сразу выкрикнули парни.
? Врет он все, не говорил я такого, - прокашлявшись, кое-как проговорил Масакаге.
? Мастер шутит, и чего вы все так возбудились, - сквозь смех сказала Миса.
Таких мирных дней не только я, но и ребята видели мало в этой жизни. Они сразу же заразились веселостью девушки и засмеялись. А в саду на нас недоуменно взирало дюжина глаз.
? Йо, дозволено ли мне будет присоединиться к вашему веселью?
Широко улыбаясь и держа кувшин с саке, на пороге стоял мой кореш - Баба Нобуфуса.
Завидев его, работнички в саду сразу же поклонились ему в знак уважения, но он не обратил на это внимание, и сразу же направился к нам.
? Ваш смех слышен даже на улице! Что празднуем? Ого, да вы, я гляжу, не прочь попить живой водицы. А ну-ка, налейте и мне!
? Господин Нобуфуса, это вода!
– смущаясь, пояснил Масакаге.
? Что?! ВОДА? Вы так веселы и пьете простую воду? Да что же это твориться-то, друг Канске?
– наигранно ухватился за сердце Нобуфуса.
Из него вышел бы отвратный актер, он играл так неумело, что все опять начали смеяться. А Нобуфуса был только рад этому.
? Но к счастью, я принес тебе подарок, Канске.
Знаю я, эти его подарки, рядом с этим парнем запросто можно спиться. Но все же, я взял протянутый кувшин.
? Ты уверен?
? А что?
? Пить днем, о тебе могут подумать плохое.
? Да ну их всех. Масакаге позови Тоду и Гена, - попросил Нобуфуса.
Я налил пятерым, но Нобуфуса сразу же ответил:
? Блин, Канске я ведь совсем забыл, что меня прислали за тобой! Срочно отправляйся в резиденцию к лорду. Харуна рвет и мечет, ища тебя.
Если даже Нобуфуса говорит такое, значить все гораздо хуже...
? Не переживай, мы не все выпьем, - по своему понял Нобуфуса.
? Я сейчас принесу ваше кимоно, - сказав это, Миса побежала прочь.
Тода и Ген не сразу принялись за содержимое, а вот Нобуфуса выпил, чашку не поперхнувшись.
? Нобуфуса, прекрати спаивать моих людей.
? Да ты что, друг Канске, это ведь всего лишь кувшин, а не бочка?
– удивился самурай.
? Ну а вы чего сидите, пейте уже!
Тода и Ген будто ждали этой команды, а вот Масакаге не решался пить в моем присутствии.
? Эти двоим не наливать, - показал я на Косаку и Найто и пошел переодеваться.
Взяв принесенное кимоно из рук девушки, сказал ей:
? Миса, пригляди за этими обалдуями пока меня не будет.
? Можете не волноваться...
Мне на миг показалось, что она смутилась. Хотя вряд ли, на нервной почве и не такое чудиться.
Кое-как одевшись, я поспешил к лорду.
Все же мое имение находилось далеко от города, так что к Харуне я попал уже потным, и еле дыша. Меня сразу провели к ней. Комната была маленькой, кроме нас в ней никого не было.
Харуны была одета в розовую юкату, а волосы были переплетены не так как прежде.
? Где тебя носит? Ты что так тяжело дышишь, неужели весь путь проделал пешком?
После моего кивка, она добавила:
? А коня оседлать не додумался?
Своего боевого коня я отдал ребятам, в казарме у них как раз не хватало одного боевого зверя. Да и моему коню будет полезно в казарме, он ведь тоже толком необученный. Но вслух этого я не стал говорить.
Не хотел взбесить Харуну еще больше.
? Позже расскажешь, почему все это время избегал...
? Но я ведь болел!
? Брось, ты нагло решил не появляться здесь во время присутствия Йоришиге.
При упоминаниях этого имени, девушка изменилась лицом.
? Что-то не так?
? Не знаю. Сейчас в зале все собираются, я хочу познакомить тебя с лордом Сувы. Я хочу, чтобы ты тщательно изучил его! Ты меня понял?
? Да. Но я не совсем понимаю, что происходит...
? Госпожа, все собрались, - сообщив это, слуга застыл, ожидая новых приказов.
? Нам пора, Канске.
Пока я следовал за ней, во мне нарастала тревога. Харуна вела себя не так, как всегда...
Главный зал был полон вассалов Харуны, от них не укрылось мое появление.
? Йоришиге, позволь представить тебе моего вассала, Харуюки Канске. Ты ведь хотел узнать о нем больше. Канске, составь компанию моему жениху. И где же эти актеры, пусть покажут нам что-нибудь новое!
Это мероприятие походило на пиршество, актеры театра начали показывать свою игру. Пока все были заняты не только представлением, но и выпивкой, я пытался приглядеться к Йоришиге.