Аметист и золото
Шрифт:
— Спокойной ночи! — чужим голосом произнес он, войдя в кабину. Дверцы закрылись, и она начала опускаться.
А Мелисанда еще долго стояла одна на площадке, не в силах прийти в себя.
Глава 4
Все следующее утро Мелисанда и Каталина просматривали собранные Каталиной материалы и составляли план дальнейшей работы. Когда ассистентка ушла, Мелисанда взялась за книги, подобранные для нее в архиве Мартой. Погрузившись в чтение, она не замечала ни городского шума за окнами, ни занудного завывания пылесоса, которым энергично орудовала в соседней комнате сеньора Амаду. Она окунулась в другой мир, где все было другим.
К реальности Мелисанда вернулась лишь тогда, когда кто-то пощелкал пальцами у нее над ухом. Она вздрогнула и, подняв голову от книги, увидела Алекса Роубсона. Он улыбался, прищурив насмешливые карие глаза.
Мелисанда машинально надела очки, чтобы получше его разглядеть, и у нее перехватило дыхание. После длительного погружения в старинные книги появление импозантного молодого мужчины оказало на нее такое же воздействие, как глоток холодного шампанского.
— Вы всегда отключаетесь от мира, когда работаете? Я стучал, звал вас по имени, даже хотел поджечь петарду, чтобы привлечь ваше внимание.
— Вы правы, — усмехнулась Мелисанда, — я глохну, когда увлекаюсь работой. Но разве уже час? Странно, что сеньора Амаду не предупредила меня. Я не хотела заставлять вас ждать меня, извините.
Одетый в спортивный пиджак и сорочку с распахнутым воротом, Алекс являл собой эталон мужского обаяния. Это был настоящий покоритель женских сердец, сгусток энергии и животного магнетизма. «Именно о таком мужчине и мечтают девицы, томимые эротическими фантазиями», — подумала Мелисанда, окидывая собеседника оценивающим взглядом.
— Я приехал чуточку раньше и уговорил вашу служанку пропустить меня к вам без предупреждения. Наши планы меняются.
Мелисанда огорченно вздохнула: она уже настроилась на обед с Алексом и, признаться, изрядно проголодалась.
— Я подумал, что раз уж вы так усердно работали в последнее время и давно не выбирались в город, то вполне заслужили перерыв в несколько часов. Если не возражаете, я отвезу вас в ресторанчик на вершине Корковадо. Доедем до подножия горы на автобусе, а оттуда поднимемся на фуникулере прямо к статуе Христа. В ее основании находится ресторан, где можно прекрасно пообедать, любуясь восхитительной панорамой залива и Рио.
— Великолепно! — обрадовалась Мелисанда. — Лучше и быть не может! Я только быстренько переоденусь!
Идея Алекса ей понравилась. Посещение этой знаменитой достопримечательности Рио-де-Жанейро — стопятидесятифутовой статуи Христа с распростертыми над городом руками — входило в ее программу, но с таким сопровождающим экскурсия обещала стать еще более приятной. Алекс, конечно, прав: нельзя работать без отдыха месяцами, иногда нужно и развлекаться!
Оставив своего добровольного гида наедине со старинными фолиантами, Мелисанда прошла в спальню. На переодевание в легкую хлопчатобумажную юбку и блузку, макияж и осмотр себя в зеркале у нее ушло всего несколько минут. Она вставила контактные линзы, надела солнцезащитные очки и шляпку, подхватила со столика сумочку и вернулась в кабинет.
Алекс увлеченно читал какую-то книгу, усевшись в кресле. Мелисанда замерла в дверях, любуясь его позой и чувствуя исходящие от него силу и уверенность. Он почувствовал ее присутствие и обернулся. Лицо его, обычно сосредоточенное и серьезное, стало мягче и добрее, едва лишь он улыбнулся.
У Мелисанды потеплело на душе, и она улыбнулась в ответ.
— Я готова!
Он пружинисто встал, и они, спустившись в лифте, вышли из дома. Мелисанда, не ожидавшая, что Алекс предложит ей воспользоваться общественным транспортом, вопросительно взглянула на своего спутника: она еще плохо ориентировалась в городе.
К своему удивлению, Мелисанда обнаружила, что Алекс точно знает, на каком автобусе им лучше поехать и где находится автобусная остановка.
Она села возле окна, Алекс — рядом с ней, положив свою ладонь на ее руку. Мелисанду обдало жаром от одного этого прикосновения, по ее телу побежали мурашки. Она поспешно отвернулась и уставилась в окно. Почему она всегда теряется в его присутствии? Отчего так волнуется от малейшей перемены в его лице?
Автобус тронулся, и красочные картины, быстро сменяющие за окном одна другую, отвлекли Мелисанду от беспокойных мыслей. Вскоре она совершенно расслабилась, увлеченная захватывающими видами.
Они миновали современные высотные здания Ипанемы и оказались в старинных кварталах Рио. Дома, построенные в прошлом столетии, скрывались за высокими стенами и вечнозеленой изгородью. Вскоре вдоль шоссе потянулись парки и садики, тенистые аллеи, за кронами деревьев которых проглядывали деловые учреждения. Время от времени Алекс привлекал внимание своей спутницы к той или иной достопримечательности и рассказывал ей об истории этого района.
Станция фуникулера располагалась на маленькой улочке, где под кронами высоких развесистых деревьев дышалось легко даже в жаркий день. Глядя на приземистые старые домики, трудно было предположить, что это и есть один из популярнейших уголков туризма на границе со знаменитым национальным парком Тижука, частью которого и является гора Корковадо.
Пока Алекс покупал в кассе билеты, Мелисанда разглядывала окружающую публику: парочку юных влюбленных из Бразилии; пожилых немецких туристов; супругов-американцев с двумя маленькими детьми, которые носились по перрону и забрасывали родителей вопросами; представителей других стран, сидящих на скамейках или прогуливающихся в ожидании состава.
Но вот два красных вагончика с грохотом скатились со склона горы на станцию. Все стали суетливо выстраиваться в очередь на посадку. Прибывшие пассажиры с веселым гомоном высыпали из состава, обмениваясь впечатлениями от увиденного.
Заняв свои места, Мелисанда и Алекс радостно улыбнулись друг другу. Путешествие сулило им несколько счастливых часов и массу необыкновенных впечатлений. Состав рывком тронулся с места и затрясся, а спустя минуту станция и дома уже исчезли из виду. Путешественники очутились в зеленом сказочном мире. Над ними смыкались заросли бамбука, лианы и другие ползучие растения обвивали стволы исполинских деревьев, макушки которых скрывала буйная растительность. Повсюду порхали бабочки, достойные украсить собой любую коллекцию; их прозрачные радужные крылышки ярко сверкали на солнце.
Мелисанда забросала Алекса вопросами о названиях редкостных растений, насекомых и птиц.
— Я бизнесмен, а не биолог! — расхохотался он, поняв, что его знаний не хватает для того, чтобы удовлетворить любознательную спутницу.
Однако буйство природы вскоре заворожило и его, и он стал приглядываться к окружающему лесу с неподдельным интересом, чудесным образом помолодев и словно бы оставив все заботы и хлопоты у подножия горы.
— Изумительно! — прошептала Мелисанда. — Не понимаю, как можно целыми днями просиживать в офисе, когда здесь такая красота!