Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анархопокалипсис
Шрифт:

Босые ноги гончей были покрыты свежими синяками и старыми рубцами, а мизинец на левой ноге и вовсе отсутствовал. Задержав беглый взгляд на отголосках прошлого, Крис недовольно поджала губы и быстро юркнула в коридор. Наскоро забежав в соседнюю комнату общей уборной, так удобно расположенной по правую сторону от замыкающего кабинета Уолтера, она обратила внимание на приклеенную скотчем записку на одной из кабинок, с надписью: «Не работает!». Аккуратно сняв наклейку, Кристин присобачила её на двери самой крайней кабинки, как раз у смежной стены с необходимой комнатой. Всё же, несмотря на свой яростный нрав, Уолтер явно предпочитал комфорт и всяческие излишества, иначе прослушивать стены пришлось бы чуть ли не с улицы, и вот тогда это было бы уже реальной проблемой. И странное дело, но здесь действительно были едва уцелевшие унитазы. Видимо, Цербу и впрямь не лень было обустраивать свое «свинцовое гнездышко»! В любом случае, двери были полностью сомкнуты с полом, так что залезать на грязный стульчак наёмнице не пришлось.

Спустя какое-то время простоя, из коридора послышались громкие возгласы Цербера и, судя по наличию гулких отголосков, некоего собеседника. Вооружившись своим трофейным фонендоскопом, Кристин поспешно засунула в уши примочки и, прислонившись к стене, принялась прослушивать помещение.

— Дела пошли в гору, как видишь! — довольно пробасил Уолтер, пропуская внутрь долгожданного гостя и примеряя новенький кастет, переданный в качестве презента. Тощий мужчина, чуть выше среднего роста, прошелся небесно-голубыми глазами по слегка задрипанному кабинету стража и уселся в мягкое кресло справа от входа:

— Ты всё ещё куришь, Макс?

— Только по очень редкому поводу! И тебе предложу, если не будешь вспоминать эту дебильную кличку, — улыбнулся Цербер, выставив на показ передние зубы и плюхнулся на стол. — Ну и? Чего там Всеслав себе напридумывал?

— Ну, если не считать резкого ухудшения его экономического положения, — спокойно ответил второй, поправляя собранные в короткий хвост темно-русые волосы, — ничего нового. Тебе не надоело постоянно красить свои патлы? — устало пробурчал гость, вальяжно достав уже срезанную сигару, и величаво подметил: — Извини, мне некогда переучивать твоё погоняло в третий раз! Терпи, раз сам хотел, чтобы тебя так называли, Уолтер!

— Ну, пока сталкеры находят это «красительное чудо солдатиков» — нет! — рассмеялся страж, поправляя гребешком слегка отросший, торчащий, ирокез. — О! Это у тебя зарубежная "островная«?![3] Хрен, где вы их берете, но давай махнемся! — он усмехнулся, протягивая собеседнику пачку старинных сигар, бережно хранящуюся в сейфе, как раз для таких случаев.

— Да будет тебе, бери, — собеседник пожал плечами и расхохотался, глядя как Церб давится кашлем после первой затяжки. — Ну кто же их курит в затяг, тем более после завязки, Уолтер?! Каким был, таким и остался! Никаких манер!

— Да уж, повезло! — здоровяк ехидно улыбнулся и сверил часы. — Кстати, отменные цыпочки. Жду не дождусь их всех оприходовать! — он жадно облизнулся и издевательски повел бровями. — Сколько ты подбирал их, Альберт? Прям радуга вкуса!

— Тебе какое? — нахмурился гость, глядя на Уола с бесконечным снобизмом. — По крайней мере, это хорошо отвлекает внимание от ваших реальных проблем.

— Риторику вопроса ты правда не понял? — Цербер расплылся в довольной улыбке. — Слушай, — он стал немного серьезнее и задумчиво посмотрел на собеседника, — как именно, по-твоему, должны пойти в гору уже твои дела? Открытие борделя имеет смысл только при соответствующей клиентуре, а Холм, сам знаешь, пристанище разумных отбросов и прочих беженцев, за шкуры которых нас может порвать сам Рейх, не то что Церковь. Бирмунд уверен, что нам хватит путан для покрытия расходов?

— Кто из нас его советник? — Альберт недовольно покачал головой. — Скажите спасибо, что именно мы оказались заинтересованы в частичном вывозе пожитков этого кретина Ролла! Эта тварь в тайне держала целый склад чистейшей наркоты! — он пустил слабый смешок и набрал в рот побольше дыма, выпуская разнообразные круги и завитушки. — Хороший мальчик был, жаль только помер.

— В некотором роде, ты прав, — Уолтер покачал головой. — Наше финансовое положение слегка пошатнула его преждевременная кончина. Увы, в ближайшее время Бирмунд не может обеспечивать поставки дури в том же объеме, что и Папаша Ро. Так что, бродяжкам придется хорошенько затянуть пояса, если ничейные общины вообще хотят остаться в целости и сохранности.

— Почему? Он же потомок гениального химика Бирма-Бродяги и сам должен знать, как производить все эти химикаты. Сомневаюсь, что здоровый образ жизни поможет улучшить отношения с наркоторговцами.

— Знает, вот только рабочих рук ему, пока, не хватает. Сейчас вся надежда на Чарльза и скорую поставку импортных пушек, которой он лично займется буквально на днях. Новые игрушки всегда разряжают обстановку, сам знаешь. И вообще, имей терпение, Альб!

— Окей, я тебя понял. И что вы собираетесь делать, если местное подразделение Рейха Славской республики наступит ему на хвост раньше, чем эти самые «руки» появятся?

— Этого мы допустить не должны, — лицо Уолтера стало серьезным, как никогда, а сам он начал внимательно следить за жестами и мимикой собеседника. — У нас всего триста сорок семь боевых единиц, шестая часть которых сейчас находится в пределах города. Ещё треть работает в горах, обеспечивая город энергоснабжением и провизией, остальное ты сам знаешь. Тринадцать процентов земельных участков объединенной армии сейчас находятся под самой большой угрозой нападения бесноватых, и ещё шестьдесят — полностью защищены от вторжения. Короче говоря: время у нас есть, до августа точно.

— Глава Рейха из Пшечки в курсе о ваших баталиях? Хотя, ситуация с руинами у них ничем не лучше, — Альберт устало вздохнул и задумался. — Ты уверен, что вам хватит прибыли от поставок наркоты и патронов соответствующим лицам, если работать вы начнете, как я понимаю, не раньше июня?

— Чарли неплохо нажился игрушками за эти тридцать лет, — усмехнулся Уол. — Сидя на бочке с порохом, этот безумный итальянский-еврей умудрился накопить столько припасов, что даже с нынешней текучкой, его склады только приумножатся, если импортные поставки амуниции и сеть мародерских коммун продолжат снабжать нас хотя бы раз в месяц. А даже если и нет — всяко не опустеют, в ближайшие несколько лет.

— Сколько бригад за семестр?

— От трёх до восьми, зависит от сезона. Ты помнишь, почему руины не пали, братец?

— Да где там?! — возмутился Альберт. — Твои отморозки совершили целых шестнадцать набегов только за эти полгода! Если ты умудрился сработаться с психами: будь добр, найти для этих извергов время, Уолтер! Без Бэккмана снабжать этих тварей уже не так просто, или что тебе помешало? Мы потеряли пятнадцать бойцов, твою мать! Твоё счастье, что Бэкк не знал о твоих мутках с варварами, думая, что поставляет большую часть наркоты медвежатникам, когда нам доставалась половина от силы! С Бирмунда бы три шкуры содрали, если бы у Ро не оказалось «запаски», смекаешь?

«Варваров?!» — Харенс никак не могла допустить даже мысли о том, что племена обезумевших дикарей возможно взять хоть под какой-то контроль.

— Чего? — иронично протянул Уол, вопросительно приподняв одну бровь и сжимая сигару в зубах. — Да ты хоть знаешь, как тяжело общаться с придурками, которые ни «бэ» ни «мэ» связать толком не могут?! Конечно, черт взял, я не супергерой! Мог бы стрелять лазерами из глаз или хотя бы гипнозом владеть — без труда подчинил бы их всех! Хватит того, что из шести ста одичалых: только одна сраная коммуна пытается идти мне на зло, по всем уже известным причинам! Как видишь — мы хорошо справляемся с вышедшими из-под контроля бунтарями. Не смей лезть туда, где ты никогда, сука, не был! — рыкнул страж, раздраженно сжимая кулаки и переводя дыхание.

Поделиться с друзьями: