ЖАНРЫ

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

Уже прошло боле мсяца, какъ Милади Д… вдова, произходящая отъ знатной фамиліи, удостоила меня своимъ письмомъ, какъ ты то увидишь по числу ея письма. Но она просила меня сохранить сіе въ тайн до того времени, пока позволитъ мн произвести оное въ дйство. Сего дня я получила отъ нее другое письмо, въ коемъ она меня проситъ увдомить тебя о всхъ ея представленіяхъ. Я сообщила моей матушк, Г. Сельби и Люціи, все произшедшее между нами съ сей госпожею. Они ничего мн не сказали что о томъ думаютъ, по тмъ же самымъ причинамъ и я не открою теб моего о тонъ мннія то есть, до того времени, пока ты сама, въ разсужденіи сихъ обстоятельствъ, не потребуешь отъ насъ нашего мннія.

Но не видимъ ли мы, дражайшая моя племянница, что въ теченіе нсколькихъ дней, весьма довольно случилось перемнъ могущихъ послабить надежду всхъ старавшихся теб нравиться, а особливо естьли они познаютъ т обстоятельства и положеніе, въ коихъ ты находишься. Я уврена, моя возлюбленная, что никогда не станешь сопротивляться движеніямъ той признательности, которая всегда имла власть надъ твоимъ сердцемъ. Нжность ощущаемая къ теб твоимъ дядею, принудила его оставить, въ такомъ случа, склонность свою къ насмшкамъ, о коей ты не безъизвстна. Онъ обьявляетъ, любезная моя, что весьма о теб сожалетъ. Въ то время когда сія любезная двица, говоритъ онъ, тщеславилась вамъ своими силами, отвергая одного или отпуская другаго, она почитала себя въ независимости отъ того домогательства, передъ которымъ долгъ требуетъ, рано или поздо, чтобъ женщины преклонили голову; то я ее не щадилъ: но теперь, когда ее вижу обьятою сильною страстію, когда она довольно можетъ представить доказательствъ къ своему извиненію, и когда мы можетъ быть ласкаемся токмо единою надеждою, во время торжества Сира Карла; то ея состояніе, естьли въ самомъ дл таково, какимъ я его себ представляю, вперяетъ въ меня толикое состраданіе, что я не осмливаюсь приводить ее въ печаль моими издвками, наипаче по притерпнныхъ ею отъ подлаго Гарграфа озлобленіяхъ.

Многія мста твоихъ писемъ, любезная моя, ясно намъ представили твою склонность. Въ начал воспламененія любви молодыя особы всячески стараются скрывать собственное свое состояніе. Он усиливаются потушить огонь прежде, нежели станутъ просить помощи; но сіе самое усиліе еще боле оный воспламеняетъ. Он изыскиваютъ различные имена къ названію своихъ чувствованій, на примръ, такія какъ благодарность. Но познай, любезная Генріетта, что столь твердо основанная благодарность, какъ твоя, есть не инное что какъ источникъ къ любви. Достоинство предмета, изящность твоего сердца, твердость свойствъ, долженствуютъ произвести любовь съ одной стороны, а можетъ быть и съ обихъ, естьли то множество женщинъ, о коихъ ты говорила, имютъ посредственныя совершенства: однако, любезная моя, на семъ не должно полагатся, поелику добродтельныя сердца не чувствительно между собою сопрягаются. Весьма также вроятно, что т женщины можетъ быть будутъ предпочтены по наружному виду. Пригожій человкъ не иметъ нужды во всхъ качествахъ Кавалера Грандиссона къ привлеченію большей части сердецъ нашего пола.

Опасности наши еще боле умножаются отъ того, любезная Генріетта, что мы вс влюблены въ него до чрезвычайности. Дядя твой разговаривалъ съ Г. Доссаномъ весьма славнымъ Адвокатомъ Нортингама, которому препоручены нкоторыя дла отъ Сира Карла. Разговоръ въ которой Г. Доссанъ вступилъ о его свойств, касательно токмо его откупщиковъ и подвластныхъ, весьма достачествовалъ къ подтвержденію всего того, что самая пылающая благодарность и страстнйшая любовь могли бы сказать въ его пользу. Мы иногда совершенно не помышляемъ, должны ли сожалть о безчестномъ злодяніи Гарграфа, хотя ты впрочемъ не можешь сумнваться, чтобъ извстіе о претерпнныхъ тобою мученіяхъ, не пронзило насъ до глубины сердца, естьли окончаніе соотвтствовать будетъ нашимъ желаніямъ; то я дйствительно ни о чемъ сожалть не буду. Но въ семъ то состоитъ вся наша опасность. Что тогда я должна длать, вечоръ сказала твоя бабушка, естьли предметъ всей моей нжности обьятъ безнадежною страстію? Разсмотримъ сіе обстоятельне, естьли ты усматриваешь въ томъ хотя нкую вроятность, то спши помочь себ, заливая огонь, пока онъ еще мелькаетъ, и когда еще отбрасываетъ токмо единыя искры; долгъ твой требуетъ отъ тебя утушить его, любезная моя: и какимъ же другимъ средствомъ можешь ты до того достигнуть, есть-не тмъ, что должно оставитъ толико любви достойную фамилію, и имть съ нею токмо переписку, то есть: возвратиться и жить съ нами, пока еще пламя не вспыхнуло? Когда ты будешь у насъ; то можешь подать нкую надежду любви достойному Орму,или обратиться къ новому о теб предложенію. Поелику самое чувствительнйшее и нжнйшее для насъ удовольствіе состоитъ въ томъ, дабы видть тебя благополучно сочетавшуюся бракомъ; ибо мы ничего боле съ толикою горячностію и не желаемъ. Естьли же ты усматриваешь хотя нкую надежду… то увдомь меня. Я бы презрила и корону, любезная моя, въ сравненіи съ симъ…

Прощай, нжное утешеніе любви моей. Я обманываюсь, естьли то благоразуміе, которое до сего времени приносило теб великія похвалы, не подвергнуто опытамъ, коихъ ты еще никогда не знала. Пребываю въ теб на всегда съ матернею любовію.

Маріанна Сельби.

ПИСЬМО XXVI.

Вдовствующая Графиня Д… къ госпож Сельби.

25 Генваря.

Позвольте мн, сударыня, хотя я лично васъ не знаю, писать къ вамъ о нкоемъ важномъ дл, и въ самое тоже время просить васъ хранить оное въ тайн, до полученія вторичнаго отъ меня письма, какъ для Г. Сельби, такъ и для той молодой особы, о коей я говорю. Никто илъ моей фамиліи, не изключая и Графа Д… моего сына, неизвстенъ о моихъ намреніяхъ, и нималйшаго о томъ не будутъ имть свденія, пока вы по милости своей ихъ не одобрите.

Сыну моему не давно минуло двадцатьчетыре года, весьма мало есть такихъ молодыхъ людей, произходящихъ отъ знатной породы, коимъ можнобъ было приписать лучшія качества. Его младость подала мн надежду, когда онъ вступилъ въ лта, препоручить ему весьма знатное имніе, котораго онъ нимало не утратилъ съ того времени, какъ жилъ въ независимости. Касательно вида, въ немъ нтъ ничего хулы достойнаго. Ему отдаютъ справедливость въ знаніяхъ и разсудк; за поступки же въ своихъ путешествіяхъ онъ заслужилъ уваженіе. Вы можете о тонъ искать вс освдомленія приличествующія благоразумію.

Мы съ величайшею нетерпливостію желаемъ, такъ какъ вы представить себ можете, видть его благополучнымъ по сочетаніи брака. Онъ всегда старался быть добрымъ сыномъ. Онъ оказывалъ ко мн нжность и уваженіе. Отъ почтительнаго же сына можно надятся хорошаго мужа: онъ меня увряетъ, что его сердце свободно, и что приметъ съ величайшимъ уваженіемъ мое одобреніе. Я изыскиваю приличную ему невсту; хотя по истинн Милордъ и не весьма равнодушенъ къ красот, но я разматриваю дале, нежели наружность въ женщин. Первое мое намреніе клонится къ той фамиліи, которой молодая особа обязана своею породою и воспитаніемъ, что же касается до знатности, то я ни мало о томъ не помышляю, поелику мужъ знатнаго достоинства, какъ вы то знаете, длаетъ таковою же и жену свою. Я желаю токмо честнаго и древняго благородства. Извстно, сударыня, что вы таковыми преимуществами изобилуете; и естьли впрочемъ вс ваши упомянутые договоры взаимно за благоприняты будутъ, то признаюсь вамъ, что я почла бы да великое щастіе быть въ родств съ вами. Поелику молодая оная особа получила свое воспитаніе отъ васъ; то ваше свойство составляетъ для меня самую побудительнйшую къ тому причину.

Почти по всему свту носится слухъ и удивленіе о красот, достоинств и изящномъ свойств племянницы вашей Биронъ. Нтъ ни единаго дня, въ которой бы я не слыхала приписываемыхъ ей похвалъ. Теперь же, сударыня, я предлагаю вамъ токмо единый вопросъ и неотступно прошу васъ отвтствовать мн на оный съ таковою искренностію, которая приличествуетъ сему важному случаю, и которую мн кажется я заслуживаю моимъ искреннимъ признаніемъ, наипаче, когда я общаюся хранить тайну съ такою же врностію, съ какою и отъ васъ оной ожидаю. Совершенно ли склонности Миссъ Биронъ свободны? Наша разборчивость простирается до чрезвычайности касательно сего пункта: теперь я о семъ токмо одномъ дл спрашиваю. Естьли вашъ отвтъ согласоваться будетъ съ моимъ желаниемъ, то мы съ обихъ сторонъ вступимъ въ дальнія обьясненія. Единое слово, сударыня, когда вы меня онымъ удостоите, наичувствительнйше обяжетъ покорнйшую и преданнйшую вашу

М. Д…

Приложеніе. Гжа Сельби присовокупила къ сему письму отвтъ писанной ею къ Милади Д… увряя ее что она совершенно неизвстна о сердечной склонности Миссъ Биронъ, хотя всмъ извстно, что у ней многіе были домогатели, которые старались получить ее въ супружество съ весьма выгодными предложеніями; и увдомляли также что Миссъ Биронъ не весьма богата, и не боле иметъ пять надцати тысячь фунтовъ Штерлинговъ всего имнія, хотя правда надется большаго приращенія онаго, но то весьма еще сумнительно; она также присовокупила къ оному другое письмо отъ Милади Д… полученное 15 февраля, которымъ сія госпожа увдомляетъ ее, что по полученіи ея письма она говорила о своихъ намреніяхъ своему сыну, коего нашла толико предупрежденнаго общенароднымъ слухомъ въ пользу Миссъ Биронъ, что онъ токмо желаетъ изыскать случай ее видть; и что на возраженіе касательно богатства онъ отвчалъ, что человкъ имющій, такъ какъ онъ, 12000 фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, не долженъ искать въ супруг другихъ богатствъ кром добродтели и достоинствъ. Графиня присовокупляетъ, что точно такой отвтъ получила она отъ своего сына, равно и ея собственной, такой есть того ради она проситъ Гжу. Сельби доставить скорое свиданіе двумъ молодымъ особамъ, дабы поспшить къ заключенію брака, въ коемъ состоитъ все благополучіе ея жизни, обьявляя, что она уже ощущаетъ къ Миссъ Биронъ всю матернюю нжность.

ПИСЬМО XXVII.

Генріетта Биронъ, къ госпож Сельби.

Изъ Лондона, 28 февраля.

По истинн, дражайшая моя матушка, ваше письмо приводитъ меня въ чрезвычайную печаль. Колико я неблагодарна, что осмлилась сіе сказать, когда вы всегда оказывали ко мн снисхожденіе, но естьли я въ самомъ дл чувствую наказаніе, хотя можетъ быть и безъ причины; то не должна ли я въ томъ искренно вамъ признаться?

Поделиться с друзьями: