Антология французской басни. I. Шарль Перро. Версальский лабиринт. Жан-Жозеф Ваде. Басни.
Шрифт:
Pour m'eriter le choix d’une jeune merveille,
N’en d'eplaise `a maint jouvenceau
Dont le teint est plus frais qu’une rose vermeille,
Ce n’est pas tout que d’^etre beau.
Павлин и сорока
Птицы избрали павлина королём за его красоту. Сорока же возразила им, сказав, что следует смотреть не на красоту, а на добродетель, которой у него нет.
Чтоб стать принцем из юной прелестницы грёзы —
Что б ни вещал, убеждая, юнцов вечный рой,
Тех, чей лик свежее, румянее розы,
Обладать недостаточно лишь красотой.
Басня десятая. Дракон, наковальня и напильник
Le Dragon, l'Enclume et la Lime
Un Dragon voulait ronger une Enclume, une Lime lui dit:
– Tu te rompras plut^ot les dents que de l’entamer. Je puis moi seule avec les miennes te ronger toi-m^eme et tout ce qui est ici.
Quand un galant est f^ach'e tout de bon
En vain l’amante se courrouce,
Elle ne gagne rien de faire le Dragon,
Plus ferait une Lime douce.
Дракон, наковальня и напильник
Хотел как-то дракон сгрызть наковальню, а напильник ему говорит:
– Ты скорей сломаешь себе все зубы, чем оставишь на ней хоть надкус. Я же один могу сточить и её, и тебя, и всё, что здесь есть.
Хоть нрав ухажёра зол испокон,
Как же напрасен любовника гнев!
Где ничего не добьётся дракон —
Нежный напильник обрящет успех.
Басня одиннадцатая. Обезьяна и её малыши
Le Singe et ses petits
Un Singe trouva un jour un de ses petits si beau, qu'il l''etouffa `a force de l'embrasser.
Mille exemples pareils nous font voir tous les jours,
Qu'il n'est point de laides amours.
Обезьяна и её малыши
Как-то раз обезьяна нашла одного из своих малышей столь чудесным, что задушила его в своих крепких объятиях.
Примеров тысячи подобных покажут нам всегда,
Конец ознакомительного фрагмента.