Апостол Старых Богов #1. Перерождение
Шрифт:
— Враг будет наступать плотным строем, — сказал темноволосый мужчина в сине-зелёном плаще с гербом Валанта — боевой маг, командир специального отряда, высланного Магисторумом.
Он подошёл к карте и указал на несколько точек:
— Я выставлю своих ребят тут, тут и здесь. Если нам обеспечат должное прикрытие, мы зальём ущелье огнём. Враг не пройдёт. Какое-то время.
— Магистр Явин, как долго вы сможете удерживать ущелье.
— Постоянно использовать магию мы не сможем, но если колдовать по очереди, то нас хватит надолго.
Тевиш устало вздохнул:
— Это всё не то. Нам нужно… Нужно что-то ещё.
Ворон на окне снова зловеще каркнул. Вдруг за дверью послышался шум, голоса, а потом она распахнулась. Внутрь вошёл страж и сообщил:
— Господин бургомистр, этот человек говорит, что у него важное сообщение.
В комнату вошёл высокий воин, облачённый в чёрную кожаную броню со стальными потрёпанными наплечниками. Тёмные волосы были коротко подстрижены, а щетина придавала худощавому лицу устрашающий вид — настоящий головорез! Кожа мужчины была болезненно-бледной, но сам он был молод. На поясе висели старые ножны с одноручным мечом, а с другой стороны — изогнутый кинжал. На шее сверкнул серебряный медальон. Вошедший осмотрел собравшихся в кабинете и сказал:
— Кажется, у Брирма проблемы. Господа, я думаю, сейчас как никогда вам понадобятся услуги хорошего охотника за головами.
* * *
Том ходил взад-вперёд на первом этаже дома бургомистра. Камердинер впустил его, когда охотник за головами предъявил лицензию и сказал, что у него важная информация для лорда Тавиша, руководящего обороной Брирма. Имена командующих обороной он узнал благодаря ворону. И вот, сейчас он ждал команды от Корвуса.
— Если ты просто войдёшь и выложишь все карты на стол, это всё испортит. Эффектное появление это уже половина дела, это тебе любой Бог скажет!
— Мы просто теряем время.
— Где твоя коммерческая жилка. Делай так, как я сказал, и всё будет отлично! Только не напутай ничего.
— Ладно, долго ещё?
— Жди.
Том взглянул на мир глазами Корвуса и стал наблюдать за происходящим в кабинете бургомистра.
— Судя по разговорам, защитники города в полной заднице.
— Тем лучше для тебя. Почему бы не совместить приятное с полезным? Золото нам ещё пригодится. Так… Сейчас!
— А, чёрт! — Том рванулся к лестнице и взбежал наверх.
У входа стоял страж, вздрогнувший при появлении Тома. Он шагнул навстречу:
— Простите, бургомистр не принимает. Важное совещание.
— Передай бургомистру, что у меня есть сообщение касательно защиты города.
— У тебя? — удивился страж. — Какое сообщение может быть у наёмника (он окинул взглядом Тома, явно желая добавить нечто вроде “грязного” или “вшивого”) для высокородных и мудрых господ?
— Когда город будет просран из-за того, что моё сообщение не достигло ушей лорда Тевиша, я лично ему скажу, кто виноват.
Страж сглотнул, и, отступив открыл дверь.
— Теперь повторяй за мной, — сказал Корвус, и Том повторил слово в слово.
Боевой маг махнул рукой, и карта сразу исчезла со стола, накрытая заклинанием.
— А ты кто, собственно, такой? — надменно спросил лорд Тевиш.
— Погоди, я тебя помню, — сказал Седрик Мерлоу, поджигая курительное зелье в трубке. — Ты тот охотник за головами, которого я регистрировал на днях. Э… Волк, кажется?
— Волк из Карнахолла, — кивнул Том. — И я могу решить процентов пятьдесят ваших проблем.
Магистр Явин скептически хмыкнул:
— Ты выглядишь так, будто способен их создать.
Том ухмыльнулся:
— Не до ванны было. Армия Империи выступила. Я видел их, когда мчался в город со стороны границ. Будут здесь через несколько часов.
— Скажи нам то, чего мы не знаем, — сказал сэр Малкольм Роуз, которого назначили старшим капитаном.
Том пожал плечами:
— Хорошо. Я мог бы устранить командиров имперского легиона. Оставшись без командования, штурм захлебнётся, и Брирм продержится до подхода королевского войска.
Все разом повернулись к Тому.
— Ты утверждаешь, что знаешь, кто командует силами противника? — спросил лорд Тевиш.
Сэр Роуз схватился за меч, а боевой маг ощутимо напрягся.
— Том, кажется, они решили, что ты — вражеский лазутчик, — сказал Корвус.
— Вот срань, — выругался Том.
Все остальные напряжённо посмотрели на него. Кажется, он сказал это вслух.
— Вы думаете, что я — имперский шпион. Уверяю, всё наоборот. Я могу найти в лагере легиона имперских трибунов, и принести их головы. Естественно, не за бесплатно.
— Мы не имеем дело со стервятниками, — фыркнул бургомистр. — Всегда найдётся тот, кто желает нажиться на войне.
— Я всего лишь предлагаю свои профессиональные услуги людям, которые могут себе их позволить и которым они нужны.
Мерлоу оскалился:
— Сдаётся мне, услуги предлагаешь не ты, а Ассасинариум? Это было ошибкой — явиться сюда. Гильдия Убийц вне закона.
Он уже потянулся к мечу, но Том снова помотал головой:
— Господин Мерлоу, вы же сами меня регистрировали. Я предлагаю свою услугу сугубо как охотника за головами. Вы объявите награду за головы трибунов и легата, я доставлю их вам.
Лорд Тевиш единственный сохранил невозмутимость и не проявил агрессии. Он пригладил зачёсанные назад волосы и налил из графина в свой стакан воды.
— Господа, а мне видится возможность в предложении этого… — он окинул Тома, подыскивая слова, — Охотника. Если он в состоянии убрать трибунов, легион может оказаться в смятении и штурм провалится.
Остальные посмотрели на него. Мерлоу убрал руку с меча и сказал:
— Не припомню, чтобы охотники за головами принимали участие раньше в таких компаниях.
— И тем не менее, вы ничего не теряете, — сказал Том. — Я оцениваю голову трибуна в двадцать золотых монет, легата — в пятьдесят.
— Что-то у тебя расценки высоковаты для того, кто только что получил лицензию, — злобно вымолвил Мерлоу.
— Я лезу в самое логово врага. Риски, господа, должны быть оправданы.
— Десять монет за каждую накидку трибуна, — сказал лорд Тевиш. — Это большие деньги. И двадцать за легата.
— Услуги ассасина выйдут дешевле, — фыркнул бургомистр.