«Архивы драконов»
Шрифт:
– Точно, - сказал Джек, подумав, - не знаешь. Ты с ними не ходил, мы вместе стояли у лавки кузнеца.
– Мне выболтал брат, - запищал Рейстлин.
– Брат? Это тот большой бугай? Который сам врезался в дерево?– с сомнением проговорил Джек.
– Он прошептал мне на ухо, когда я осматривал его рану!
– А ведь он прав, Джек, - вмешался Головорез.– Я слышал, как большой парень болтал что-то о лодке, а остальные заткнули ему пасть.
– Значит, лодка… - В глазах Джека появился интерес.
– Я знаю какая! Я покажу вам все, только не мучьте!– умолял Рейстлин.
– Ты трус!– загремел Стурм, неистово задергавшись.– Да я тебя…
– Заткнись!– прикрикнул Изящный Джек.- Что касается тебя, парень… Пойдешь первым, и помни, если обманешь нас, сначала прикончим на твоих глазах друга, а потом возьмемся за тебя. Вперед.
Рейстлин подчинился, место ему было известно. Он бывал там много раз прежде, собирая травы с Безумной Мэггин. Но сейчас ему предстояло найти правильный путь в темноте, да еще с убийцей за спиной, который подталкивал его острием кинжала. Стоит ему хоть раз выказать сомнение, как ему перестанут верить, а потом убьют.
Рейстлин прошел через подлесок, в поисках ориентиров, которые указали бы, что они на правильном пути. По крайней мере, он был благодарен похитителям за то, что те заткнули Стурму рот платком. А то этот будущий рыцарь в приступе честности мог выболтать всю правду…
– Эй, мы идем уже слишком долго, - подозрительно сказал Джек.– Шериф не отсутствовал так много времени.
– Уже почти пришли, - откликнулся Рейстлин, вознося молитву Богам, если они действительно есть, что был прав.
Он уже вымотался и тяжело дышал, дрожа от рассветного холода. Когда он уже окончательно уверил себя, что пошел неправильным путем и заблудился, его коснулось дуновение влажного ветра, и юноша увидел звезды, отражающиеся в воде.
Это было именно то место - Рейстлин никогда бы не смог забыть этот запах.
– Вот оно.– Он с облегчением вздохнул.
– Где?
Воры посветили фонарем в разные стороны. Свет заиграл на поверхности большого водоема, в котором окрестные фермеры мыли и поили скот. Неподалеку на мелких волнах качался маленький ялик, привязанный к дереву.
– Вон лодка!– крикнул один из грабителей.
– Сундук в ней, - промямлил Рейстлин и, видимо истощенный до предела, рухнул к подножию дерева. Оттуда юноша бросил на Стурма предостерегающий взгляд, но тот уже и так догадался о намерениях Рейстлина и тоже остановился.
– Я принесу сокровище, - проговорил Джек, - а вы будете караулить пленников.
– Угу, и позволим тебе уплыть, помахав нам ручкой. Я не вчера родился, Изящный Джек, - бросил Головорез, - поэтому пойду с тобой. А с местными пусть сидит Срезала.
– Чтобы позволить вам разделить все на две части вместо трех? Меня не проведете!
Все трое двинулись к лодке, намереваясь вытянуть ее на сушу, но в спешке не обратили внимания на красные вешки, предупреждавшие держаться подальше от этого места.
Их возбужденные возгласы внезапно сменились громким плеском и проклятиями, фонарь потух. Через несколько секунд послышались жалобные крики о помощи.
Воры угодили в смертельные объятия старой трясины.
Рейстлин быстро тер узлы, спеша освободиться, наконец, размяв затекшие запястья, вытащил кляп изо рта Стурма и взял его нож, чтобы разрезать основательно связанные руки Светлого Меча.
Крики грабителей перешли в отчаянный визг и плач.
Рейстлин отвернулся.
– Куда ты собрался?– спросил Стурм, расшнуровывая кожаный жилет.– Не можем же мы оставить их тут умирать.
– А я вот могу, - заверил его Рейстлин.– Как ты думаешь, что они собирались сделать потом с нами?
Стурм промолчал, быстро стаскивая рубашку.
– Пойдешь к ним - трясина засосет и тебя,- мрачно предупредил Рейстлин.
– Раз у меня есть шанс, надо его использовать.– Стурм напрягал глаза, стараясь лучше рассмотреть дорогу при свете звезд.– Скорее, наберем больших веток, а то долго они не продержатся. Поторопись.
– Но они - воры, Стурм!– воскликнул Рейстлин.– Убийцы!
Стурм притащил первую ветку и перебросил ее к трясине.
– Они - дети Паладайна, - сказал он, пробуя ногой зыбкую почву.– Иди сюда, Рейстлин, мне нужна твоя помощь…
– Можешь убираться в Бездну, - прошипел тот.– Вместе с детьми Паладайна.
Стурм не ответил, глубже уходя в болото. Рейстлин поколебался еще немного, но, видя, что Стурм не собирается отступать, принялся подворачивать край белой мантии, а затем двинулся за будущим рыцарем в отвратительную жижу, пускающую пузыри…
Юноши вернулись в «Последний приют», где Стурм передал связанных и угрюмых «детей Паладайна» шерифу, объяснив их грабительский план. Шериф уныло разглядывал воров: мало того что ему предстояло заняться судом, так еще и надо было объяснить гражданам Утехи, как легко его провели.
– Надо было утопить их в трясине, - проворчал он.– Никто не ощутил бы потери…
– Я ощутил бы, - натянуто ответил Стурм, но шериф, лишь покачав головой, увел заключенных к тюрьме.
Одежды Рейстлина пропитались грязью, в сапогах хлюпало. Он еще держался, но уже чувствовал боль в груди и жар лихорадки в крови. Завтра он свалится на много дней совершенно больной.
Отправившись к брату и обнаружив у того явные улучшения - Карамон больше не считал себя Королем-Жрецом,- Рейстлин сидел у огня, завернувшись в одеяло, и попивал медовое молоко, согревая горло.
– Могу я присоединиться к вам?– спросил подошедший Стурм.
– Да о чем речь, Стурм!– Карамон радостно пихнул ему стул.– Садись и выпей.
– Не смогу остаться с вами надолго - мать будет волноваться,- но я решил задержаться, чтоб извиниться перед Рейстлином.
– За что?– удивленно поднял глаза юноша.
– Я недооценил тебя сегодня вечером, - ответил будущий рыцарь.– Подумал, что…
Он замялся, и Рейстлин закончил за него:
– Ты подумал, что я жалкий трус, который продаст всех друзей, лишь бы спасти свою шкуру.
– Я ошибся, - признал Стурм.– Ты проявил мудрость и храбрость, вызвав мое восхищение.
– Спасибо, - сухо сказал Рейстлин.
Стурм поклонился и встал, собравшись уходить.
– Сэр рыцарь,- позвал юный маг.
Стурм замер, опасаясь очередной насмешки.