Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Сейчас ночь, мы одни посреди безлюдного леса, и на тебе неимоверно сексуальное платье. Ты уверена, что хочешь говорить об этом?

Дарина уткнулась подбородком в его плечо:

– Нет. Я просто подумала вслух.

– Только сутки знаешь Мэрид, а уже переняла её самую скверную привычку, - хмыкнул Росс.

– Она хорошая, они обе хорошие, эти твои сестры-заговорщицы.

– Заговорщицы? Понятно, значит, ты уже успела стать жертвой их дьявольских планов. Надеюсь, тебе не очень сильно досталось?

– Не очень, - улыбнулась Дарина и добавила: - Хотя весь масштаб трагедии пока оценить сложно.

– И что они устроили?

– Уверен, что хочешь знать?

– Не совсем. Но так и быть, давай.

– Они задумали дьявольский план скорее для тебя, чем для меня. Ты правда думаешь, что в моем походном рюкзаке с вещами могло оказаться такое платье?

Росс молчал пару секунд, обдумывая услышанное, а потом заворчал:

– Понятно. Так и думал, что с этим твоим вечерним «сюрпризом» все не так просто. Значит, они еще и Финли втянули. Я с ними об этом завтра серьезно поговорю.

Дарина подняла к нему лицо и улыбнулась:

– Очень серьезно?

Росс залюбовался её улыбкой, а потом не нашел в себе сил, чтобы удержаться от того, чего неимоверно захотел. Он медленно наклонился и нежно поцеловал Дарину, чуть касаясь её губ, Девушка прикрыла веки, позволяя ему это. Она придвинулась чуть ближе, и мужчина углубил поцелуй, зажигаясь в страсти. Он провел рукой по её спине, сильнее прижимая к себе, и она раскрыла губы, принимая его страсть.

Росс сдерживал себя, стараясь не пугать Дарину силой, что бушевала в нем сейчас, и поэтому не стал долго её целовать из опасения, что скоро не сможет остановиться. Он прервал поцелуй и прислонил голову девушки к своему плечу, чтобы она случайно не увидела его глаза, в которых пылал дикий огонь. Росс вздохнул и не нашел ничего лучшего, чем тихо сказать:

– Ты тоже очень приятно пахнешь.

Глава 11.

Наутро следующего дня перед завтраком в кабинете Альфы состоялся суд над группой заговорщиков, которые стояли перед ним. Правда, одному из преступников, в связи с его деликатным положением, строгий судья разрешил сидеть в удобном кресле.

– Чья это была идея? – спросил Росс, хмуро глядя на Иннис.

– Общая, - ответила за сестру Мэрид и добавила: - Но тебе ведь понравилось платье?

– Не понравилось.

– Тогда ты ничего не понимаешь в моде. Дарина выглядела в нем «отпадно»!

– «Отпадно» значит?
– протянул Росс и снова посмотрел на Иннис. – И кто должен был «отпасть»? Полагаю, я?

Женщина неопределенно пожала плечами, все так же рассматривая свои руки.

– А ты «отпал»? – улыбаясь, спросила Мэрид. – Как бы я хотела на это посмотреть!

– А я бы хотел посмотреть на то злосчастное платье, - хмуро сказал Финли, – из-за которого нам устроили эти утренние разборки.

– Радуйся, что ты его не видел, а то бы утром тебя ждали не разборки, а разбитый нос, - улыбнулась Иннис.

– Вижу, тебе смешно? – тихо спросил Росс, и с лица Иннис мгновенно сошла улыбка. – А вот мне вчера было не до смеха. Я уже начал было решать, где буду закапывать те трупы, которые растерзаю, когда обращусь в волка. А еще как убедить сотню очевидцев, что это их пьяное воображение придумало все это.

– Теперь я точно хочу увидеть то платье, - оживился Финли, за что получил от Росса яростный взгляд. – Я же не сказал, что хочу его увидеть на твоей невесте, можно просто на вешалке.

– Я могу его одеть, - вдруг сказала Мэрид и замялась, когда все на неё посмотрели. – Просто чтобы удовлетворить любопытство Финли.

Финли нежно улыбнулся ей, а Иннис понимающе отвела глаза, зная о тайной страсти сестры к Бете их стаи. Росс стал еще более хмурым:

– Я тоже могу удовлетворить любопытство Финли, сломав ему нос.

Финли весело улыбнулся другу:

– Похоже, Иннис не права, и мой нос уже ничто не спасет.

Всем пришлось подавить улыбки, находя их неуместными в данной ситуации. Росс постарался вернуть своему лицу утраченную суровость и вынес свой вердикт:

– Меня не волнует, кто все это придумал, - сказал он, глядя на Иннис, а потом перевел взгляд на Мэрид: - а кто поддержал. И уж тем более мне не интересно, кто стал непосвященным во все подробности соучастником, - посмотрел он на Финли.
– Но такого не должно повториться. Вы уже не дети, и ваши проделки неуместны. К тому же к ним привычны местные, а Дарина новый член нашей стаи, и она еще не разобралась, кому можно доверять, а с кем стоит держать ухо востро. Я все понятно говорю?

Трое обвиняемых кивнули, а Мэрид добавила:

– Мы просто хотели тебе помочь.

– Мне не нужна такая помощь, Мэрид. Дарине и так сложно, а еще вы со своими проделками. Так что сделайте правильные выводы.

Провинившиеся опять кивнули. А потом раздался тихий стук в дверь, и Гленна заглянула в комнату:

– Простите, я не хотела мешать, но завтрак уже стынет.

– Мы уже закончили, - сказал Росс и встал.

Все начали выходить из его кабинета, а он спросил у матери:

– Дарина уже спустилась?

– Нет, я её пока не видела.

– Хорошо, схожу за ней.

Гленна внимательно посмотрела на сына:

– Произошло что-то, о чем я должна беспокоиться?

– Нет. Все как обычно, твои дочери проявили унаследованную от тебя изобретательность, вот и все, - улыбнулся Росс матери и пошел наверх за своей невестой.

Мужчина медленно поднимался по лестнице и вспоминал их с Дариной ночной разговор, в котором они были очень откровенны, а потом вспомнил нежный поцелуй, и волна возбуждения накрыла его. Девушка не стала отстраняться или отталкивать его, и это вселяло надежду, возможно, она уже приняла его как пару и не станет больше упрямиться. Он улыбнулся и вспомнил, как они расстались у двери её комнаты: Дарина несмело обернулась, и в её глазах была тревога, что он захочет остаться с ней на ночь, но Росс лишь поцеловал девушку в лоб и, пожелав спокойной ночи, ушел к себе. Узнав её историю, он понял, что Дарине нужно больше времени, чтобы привыкнуть к той мысли, что он станет её мужчиной.

 Поднявшись наверх, он немного помедлил возле двери её комнаты, чтобы с наслаждением вдохнуть легкий сладкий аромат невесты, а потом постучал. Ответа не было, мужчина постучал еще сильнее, а когда снова не получил ответа, медленно открыл дверь. Дарины не было в комнате. Росс подошел к ванной и прислушался – тишина. Он медленно толкнул дверь и заглянул внутрь. Никого. Её не было здесь. Нехорошие предчувствия скрутили Росса тугим узлом, он огляделся в поисках её рюкзака с одеждой и, не найдя его быстро вышел из комнаты.

Росс нашел свою семью в столовой:

– Кто-нибудь видел сегодня Дарину? – напряженно спросил он.

Гленна подняла глаза и покачала головой, как и Иннис. Мэрид ответила:

– Я не видела её. Может, она гуляет?

– Финли, позвони волкам, которые сегодня дежурят на периметре. А я осмотрю окрестности, - отдал приказ Росс.

Финли быстро вышел, а Росса задержал вопрос Иннис:

– Ты думаешь, она… Уехала?

– Сбежала, ты хочешь сказать? – мрачно поправил сестру Росс.

Поделиться с друзьями: