Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Базар житейской суеты. Часть 3
Шрифт:

— Послушай, Барбара, продолжалъ достопочтенный Бьютъ посл кратковременной паузы.

— Что? сказала Барбара, кусая свои ногти и барабаня на столу.

— Я думаю, почему бы намъ не отправить Джемса въ Брайтонъ на поклонъ къ этой старух? Вдь пожалуй изъ этого что-нибудь и выйдетъ. Джимми, ты знаешь, скоро долженъ будетъ получить ученую степень. Онъ оборвался [1] всего только два раза — что за бда? обрывался и я, но все-таки онъ жилъ въ Оксфорд и обучался въ университет. Онъ боксируетъ недурно и знакомъ со многими ребятами изъ высшаго круга. Мн случалось видть самому, какъ они тамъ разъзжаютъ въ праздникъ на лодкахъ, и распваютъ серенады. Джимми не послдній между ними. Пусть же онъ детъ къ нашей старух, и задастъ тумака этому Питту Кроли, если тотъ вздумаетъ наскочить на него. Какъ ты думаешь объ этомъ, Барбара?

1

To be plucked, буквально — оборваться, значитъ, не выдержать экзамена на ученую степень. Это условный терминъ, употребляемый въ этомъ смысл студентами англійскихъ университетовъ. См. Oxford Suide. Должно замтить, что термины въ этомъ род, перемшанные съ простонародными выраженіями, безпрестанно попадаются у Теккерея.

— Чего тутъ думать! Джемсъ, разумется, долженъ хать и увидться съ нею, отвчала ршительнымъ тономъ мистриссъ Бьютъ, и потомъ прибавила со вздохомъ: не мшало бы спровадить къ ней хоть одну изъ нашихъ дочерей; но вдь та бда, что она терпть ихъ не можетъ. Надобно же было имъ уродиться такими дурнушками!

Но эти дурнуршки были впрочемъ совершенно благовоспитанныя двицы, и въ ту пору, когда мать ихъ произносила эти слова, он вызванивали очень бойко самыя трудныя пьесы на фортепьяно, стоявшемъ въ сосдней комнат. Музыку вообще знали он хорошо, и притомъ упражнялись каждый день въ исторіи, географіи, на гитар и на пяльцахъ, но кчему вс эти таланты пригодны на базар житейской суеты для несчастныхъ двицъ, низкорослыхъ, бдныхъ и дурныхъ лицомъ? Вчно сидть имъ въ двкахъ, думала мистриссъ Бьютъ, если не подвернутся какіе-нибудь молодые баккалавры, будущіе товарищи ея мужа, и эту мысль съ приличнымъ краснорчіемъ она выразила мистеру Бьюту, но разговоръ супруговъ обратился на другіе предметы, когда они увидли передъ окномъ мистера Джемса. Молодой студентъ выходилъ въ эту минуту изъ конюшни съ трубкою въ зубахъ и въ клеенчатой фуражк на голов.

Сказать правду, мистриссъ Бьютъ не ожидала слишкомъ великолпныхъ результатовъ отъ посланничества своего сына Джемса, и смотрла съ печальными предчувствіями на его отъздъ. Самъ молодой человкъ вовсе не расчитывалъ на блистательный успхъ, когда ему сказали, въ чемъ должна состоять окончательная цль его поздки, но его утшала надежда получить отъ старой тетки значительную долю вещественнаго воспоминанія, что поможетъ ему расплатиться съ нетерпящими отлагательства долгами при начал учебнаго семестра въ Оксфорд. Поэтому онъ съ удовольствіемъ взялъ себ мсто въ саутамптонскомъ дилижанс, который вечеромъ въ тотъ же день благополучно представилъ его въ Брайтонъ вмст съ огромною корзиной, наполненной различными произведеніями сада и фермы, предназначенными въ подарокъ для миссъ Кроли. Кром этихъ произведеній, бульдогъ Таузеръ и чемоданъ были единственными спутниками молодого студента. Принимая въ соображеніе поздній чась ночи, мистеръ Джемсъ не ршился тотчасъ же безпокоить свою тётку и, остановившись въ трактир, сдлалъ ей визитъ уже на другой день передъ обдомъ.

Джемсъ Кроли, въ ту пору, когда тётка видла его въ послдній разъ, былъ довольно неуклюжій дтина, достигшій того невыгоднаго возраста, когда голосъ безпрестанно мняется между пронзительнымъ дискантомъ и нестройнымъ басомъ, когда мальчики подстригаютъ украдкой пушокъ на бород ножницами своихъ сестеръ, и когда видъ молодыхъ женщинъ производитъ на нихъ весьма непріятное ощущеніе застнчивости и страха; когда ихъ присутствіе посл обда пугаетъ и двицъ, перешептывающихся между собою въ гостиной, и свтскихъ джентльменовъ; принужденныхъ, по ихъ милости, воздерживаться отъ сантиментальныхъ любезностей и остроумныхъ замчаній; когда, посл первой бутылки кларета, папеньки говорятъ съ безпокойствомъ: «послушай-ка, мой милый, посмотри ступай, хороша ли погода» — и бдный недоросль, скрпя сердце, уходитъ до окончанія банкета наслаждаться вечернею погодой. И такъ Джемсъ былъ недорослемъ въ ту пору, когда миссъ Кроли видла его на «Королевиной усадьб«; но теперь онъ молодой человкъ съ университетскимъ образованіемъ и вышлифованными манерами, которыя пріобртаются воздержною жизнью въ коллегіи и умньемъ наживать долги. Онъ кутилъ, учился, обрывался и былъ, что называется, молодецъ на вс руки.

Словомъ, онъ былъ прекрасный юноша, и такимъ нашла его миссъ Кроли въ первое свиданіе. Благовидная наружность всегда могла служить патентомъ на благосклонность этой леди. Застнчивость и неловкость Джемса не уронили его въ глазахъ тётки: она любовалась съ видимымъ удовольствіемъ этими признаками невинности молодого человка.

— Я пріхалъ сюда дня на два, сказалъ Джемсъ, — повидаться съ однимъ изъ университетскяхъ товарищей, и… и засвидтельствовать свое почтеніе вамъ, сударыня. Мои родители кланяются вамъ, и надются, что вы совершенно здоровы.

Питтъ былъ въ комнат миссъ Кроли, когда доложили о прибытіи Джемса, и было замтно по всему, что это имя произвело не совсмъ пріятное впечатлніе на дипломата. Его смущеніе настроило старушку на веселый ладъ, и она принялась съ большимъ участіемъ распрашивать о своихъ родственникахъ въ пасторат, которымъ, по ея словамъ, она уже давно собиралась сдлать свой личный визитъ. Она хвалила въ глаза молодого человка, восхищалась его мужественною красотою и обнаружила искреннее сожалніе, что сестры такъ мало похожи на него. Узнавъ, наконецъ, что мистеръ Джемсъ остановился въ гостинниц, миссъ Кроли приказала каммердинеру немедленно послать за его вещами.

— Какъ это можно! сказала миссъ Кроли. Вы должны были остановиться у меня, мой другъ. Послушай, Баульсъ, прибавила она съ граціозной улыбкой, — ты примешь на себя трудъ расплатиться тамъ за мистера Джемса Кроли.

И она бросила на Питта торжествующій взглядъ, возбудившій страшную зависть въ его сердц. Какъ ни старался онъ заискивать благосклонность своей тётки, она еще ни разу не приглашала его на жительство подъ свою кровлю, а этотъ втрогонъ между-тмъ съ перваго свиданья попалъ въ милость.

— Прошу извинить, сэръ, сказалъ Баульсъ, додходя съ низкимъ поклономъ къ господину Джемсу, — въ какую гостинницу нашъ кучеръ долженъ хать за вашими вещами?

— О, хать совсмъ ненужпо, сказалъ молодой человкъ, съ безпокойствомъ повертываясь на стул. Я пойду самъ.

— Куда? спросила миссъ Кроли.

— Въ трактиръ Тома Крибба, отвчалъ Джемсъ, покраснвъ до ушей.

Миссъ Кроли захохотала; мистеръ Баульсъ, какъ доврепное лицо въ господскомъ дом, позволилъ себ фыркнуть; дипломатъ только улыбнулся.

— Я… я не зналъ лучшаго мста, сказалъ Джемсъ, опустивъ глаза въ землю. Я еще никогда не былъ въ Брайтон. Кучеръ сказалъ, что это хорошая гостинница.

И совралъ — не кучеръ, а мистеръ Джемсъ. Дло въ томъ, что молодой человкъ познакомплся въ саутамптонскомъ дилижане съ однимъ отчаяннымъ боксёромъ, который халъ въ Брайтонъ помряться своими силами съ извстнйшимъ бойцомъ. Очарованный бесдой господина Тотбери Пета (такъ назывался боксёръ), мистеръ Джемсъ провелъ весьма пріятный вечеръ въ обществ этого ученаго мужа и его друзей. стоявшихъ въ трактир Тома Крибба.

— Позвольте, я ужь самъ побгу и расплачусь, миссъ Кроли, продолжалъ мистеръ Джемсъ. Я никакъ не думалъ безпокоить васъ, сударыня, прибавилъ онъ великодушно.

Тетка расхохоталась еще больше.

— Ступай же, Баульсъ, сказала она? махнувъ рукою, и принеси мн его счетъ.

Бдная леди, вы не знаете, что длаете. Что вамъ за охота смотрть на счетъ молодого студента?

— У меня тамъ собака… бульдогъ, сударыня, сказалъ Джемсъ, боязливо озираясь вокругъ, какъ провинившійся школьникъ. Я ужь самъ пойду за нею. Собака презлая… искусаетъ икры вашему человку.

При этомъ описаніи захохотала вся компанія, не исключая миссъ Бриггсъ и леди Дженни, которыя сидли безмолвно впродолженіе всхъ этихъ перегеворовъ между племянникомъ и теткой. Мистеръ Баульсь молча вышелъ изъ гостиной.

Имя въ виду наказать хорошенько своего старшаго племянника, миссъ Кроли продолжала обнаруживать свое благоволеніе къ молодому оксфордскому студенту. Ея ласковость, по обыкновенію, не имла никакихъ гранщъ, какъ скоро кто понравился ей съ перваго взгляда. Пригласивъ Питта на обдъ, она выхала съ младшимъ племянникомъ на гулянье, показывала его повсюду, и мистеръ Джемсъ рисовался въ фамильной коляск миссъ Кроли. Впродолженіе этой прогулки, она разговаривала съ нимъ съ удивительною благосклонностью, и блистала рдкою ученостью, длая безпрестанно цитаты изъ итальянскихъ и французскихъ поэтовъ, что въ высшей степени озадачило молодого студента, совершенно не предполагавшаго такой свжей эрудиціи въ старой тетк. Миссъ Кроли нисколько не сомнвалась въ его собственной учености, и была уврена, что мистеръ Джемсъ получитъ золотую медаль, и непремнно выйдетъ изъ университета старшимъ диспутантомъ [2] .

2

Senior Wrangler, буквально — старшій спорщикъ или диспутантъ. Такъ въ Кембриджскомъ универеитет называютъ студента, который лучше всхъ выдерживаетъ экзаменъ въ полномъ собраніи Академическаго Совта (senatehouse) За нимъ слдуютъ второй, третіи диспутантъ, и т. д.

Поделиться с друзьями: