Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом
Шрифт:
– Привет, Штырь! Входи. Что приключилось?
В комнату проследовала остальная часть мистера Муллинса.
– И-ех, босс! Не был уверен, что энта комната ваша. А как по-вашему, в кого я сейчас в коридоре чуть башкой не врезался? Да в старика Макичерна, фараона. Это надо же!
– Да?
– Верняк. Только вот что он делает в энтой хибаре? Как я его увидел, так чуть не лег посередь ринга. Во! Никак не продышусь.
– Он тебя узнал?
– Еще как! Уставился, будто актер посередь сцены, когда поймет, что против него заговор затеяли, и глазами так и сверлит.
– Ну и?
– А я не знаю, то ли я на Третьей авеню, то ли на башке стою, и вообще, что со мной деется. Тут я смываюсь и даю деру сюда. Послушайте, босс, чего старик Макичерн тут ошивается?
– Все в порядке, Штырь. Успокойся. Я все объясню. Он отошел от дел, ну, как я. И здесь он – один из почтенных гостей.
– Да идите вы, босс! Как же так?
– Он подал в отставку сразу после нашей веселой встречи, когда ты резвился с бульдогом. Перебрался сюда и вломился в высшее общество. И вот мы снова собрались вместе под одним кровом, как дружная семья.
Разинутый рот Штыря демонстрировал меру его изумления.
– Дык… – поперхнулся он.
– Да?
– Дык, что он думает делать?
– Не берусь сказать. Но нам беспокоиться нечего. Следующий ход за ним. Если у него есть желание обсудить ситуацию, он не станет тянуть. Придет и обсудит.
– Ага. Начинать ему, – согласился Штырь.
– Я совершенно спокоен, и лично я отлично провожу время. А как тебе там внизу?
– По самую макушку, босс. Честно, лучше не бывает. Ну, старый хрыч дворецкий, Сондерс его звать, вот уж умеет слова загинать одно другого длиньше. А я сижу и слушаю. Они там внизу называют меня мистер Муллинс, – сообщил Штырь с гордостью.
– Отлично. Я рад, что у тебя все в порядке. И нет причин, мешающих нам превосходно проводить тут время. После того как мистер Макичерн услышит от меня кое-что, полагаю, он не станет добиваться, чтобы нас отсюда выставили. Так, кое-какие воспоминания о былом, которые могут его заинтересовать. Я питаю к мистеру Макичерну теплейшее чувство – хотел бы, чтобы оно было взаимным. Однако что бы он там ни говорил, ему не заставить меня сделать хоть шаг отсюда.
– Да ни в коем разе, – согласился Штырь. – Слышь, босс, раз он сюда пролез, значит, денег у него сверх головы. И я знаю, как он ими разжился. Ага! Я же и сам из старичка Нью-Йорка.
– Тсс-с, Штырь! Это только сплетни!
– Само собой! – упрямо сказал сын Бауэри, крепко оседлав любимого конька. – Я знаю, и вы знаете, босс. И-ех! Был бы я фараоном! Да росточком не вышел. Деньжищ у них навалом! Поглядите на старика Макичерна. Купается в наличности, а ни дня не поработал толком. И поглядите на меня, босс…
– Гляжу, Штырь, гляжу.
– Поглядите на меня. Отдыха не знаю, тружусь с утра до ночи весь год напролет…
– Порой в тюрьме, – вставил Джимми.
– Само собой. И гоняют по всему городу. А потом что? А ничего, ни понюшки табака. Энтого хватит, чтобы…
– Начать честную жизнь! – сказал Джимми. – Вот-вот, Штырь, исправься! Не пожалеешь.
Штырь как будто усомнился. Он помолчал, а потом, словно следуя какому-то ходу мысли, сказал:
– Босс, а хибара энта большая и отличная.
– Видывал я и хуже.
– А не могли бы мы…
– Штырь, – предостерегающе перебил Джимми.
– Ну дык не могли бы? – стоял на своем Штырь. – Дело легче легкого и само тебе в руки лезет. Нам и делать-то ничего не надо. Все на виду, босс, бери не хочу.
– Вполне возможно.
– И пусть все так и пропадает зря?
– Штырь, – сказал Джимми, – я тебя предупреждал. Я умолял тебя быть настороже и подавлять профессиональные инстинкты. Будь мужчиной! Сокруши их. Займись чем-нибудь. Коллекционируй бабочек.
Штырь в угрюмом безмолвии пошаркал подошвой.
– А помните слезки, которые вы стырили у герцогини? – задумчиво сказал он затем.
– Милая герцогиня! – прожурчал Джимми. – Увы мне!
– И банк, который взяли?
– То были счастливые деньки, Штырь.
– И-ех! – сказал сын Бауэри.
И сделал паузу.
– Вот было дело, – тоскливо произнес он.
Джимми поглядел в зеркало и поправил галстук.
– Тут дамочка имеется, – продолжал Штырь, взывая к комоду, – а у нее ожерелье из слез, так оно на сто тысяч тянет. Энто мне Сондерс сказал, ну, старый хрен, у него еще одно слово длиньше другого. Я ему говорю «и-ех!», а он говорит «и ни на шиллинг меньше!» Сто тысяч!
– Да, насколько мне известно, – сказал Джимми.
– Мне поразнюхать, где они его прячут?
– Штырь, – сказал Джимми, – больше мне таких вопросов не задавай. Все это прямо противоречит нашему договору держать пальцы подальше от серебряных ложек. Ты меня удручаешь. Воздержись!
– Звиняюсь, босс. Да только таких поискать, слезы энти. Сто тысяч зелененьких. Надо же! А на тутошнем берегу они на сколько тянут?
– Двадцать тысяч фунтов.
– И-ех! Со шмотками вам подсобить, босс?
– Нет, Штырь, спасибо, я уже готов. Впрочем, можешь слегка почистить костюм. Да не этой. Это щетка для волос. Попробуй вон той большой черной.
– Костюмчик что надо, – заметил Штырь, отвлекшись от своих трудов.
– Рад, что ты одобряешь, Штырь. Довольно элегантен, на мой взгляд.
– Лучше не бывает. Звиняюсь, босс, а почем он вам влетел?
– Что-то около двенадцати гиней, если не ошибаюсь. Загляну в счет и скажу тебе точно.
– А гинея – энто сколько? Больше фунта?
– На шиллинг больше. Откуда такой интерес к высшей математике?
Штырь снова взялся за щетку.
– А заполучи вы те слезки, сколько бы шикарных костюмчиков можно было накупить! – задумчиво возгласил он. И, внезапно воодушевившись, замахал щеткой. – Да ну же, босс! – вскричал он. – Что на вас наехало? Не взять их чистый стыд и позор. Давайте же, босс. Что с вами деется? Почему бросили игру? Да ну же, босс!
Каким бы ни был ответ Джимми на этот страстный призыв, его предотвратил внезапный стук в дверь. И сразу же ручка повернулась.
– И-ех! – вскричал Штырь. – Фараон!
Джимми приветливо улыбнулся.
– Входите, входите, мистер Макичерн, – сказал он. – Добро пожаловать. Путешествия завершаются встречей влюбленных. Вы, по-моему, знакомы с моим другом мистером Муллинсом? Закройте дверь, садитесь и побеседуем о многом, многом.
Глава 14. Шах и ответный ход