ЖАНРЫ

Бхагавад-гита как она есть

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шрифт:

дамштра — из-за зубов; каралани — ужасные; ча — также; те — Твои; мукхани — лики; дрштва — увидев; эва — таким образом; кала-анала — огонь смерти; саннибхани — напоминающие; дишах — стороны света; на — не; джане — знаю; на — не; лабхе — обретаю; ча — и; шарма — милость; прасида — смилуйся; дева-иша — о повелитель богов; джагат-ниваса — прибежище всех миров.

О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся надо мной. При виде Твоих ярко сияющих смертоносных ликов и страшных зубов я прихожу в смятение. Куда бы я ни взглянул, разум мой мечется, не находя покоя.

Бг 11.26-27

ами ча твам дхртараштрасйа путрах

сарве сахаивавани-пала-сангхаих

бхишмо дронах сута-путрас татхасау

сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти

дамштра-каралани бхайанакани

кечид вилагна дашанантарешу

сандршйанте чурнитаир уттамангаих

ами — эти; ча — также; твам — Ты; дхртараштрасйа — Дхритараштры; путрах — сыновья; сарве — все; саха — с; эва — действительно; авани-пала — царей-воинов; сангхаих — группами; бхишмах — Бхишмадева; дронах — Дроначарья; сута-путрах — Карна; татха — также; асау — что; саха — с; асмадийаих — наши; апи — также; йодха-мукхйаих — военачальниками; вактрани — в зевы; те — Твои; твараманах — спешащие; вишанти — входят; дамштра — из-за зубов; каралани — ужасные; бхайанакани — грозные; кечит — некоторые; вилагнах — застрявшие; дашана-антарешу — между зубами; сандршйанте — виднеются; чурнитаих — с раздавленными; уттама-ангаих — головами.

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.

Комментарий: 

До этого Господь обещал Арджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Арджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Арджуны. Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве суждено было погибнуть не только Бхишме и другим предводителям армии Кауравов, но и некоторым великим воинам, сражающимся на стороне Арджуны.

Бг 11.28

йатха надинам бахаво ’мбу-вегах

самудрам эвабхимукха драванти

татха тавами нара-лока-вира

вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха — как; надинам — рек; бахавах — многочисленные; амбу- вегах — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукхах — направленные; драванти — бегут; татха — так же; тава — Твои; ами — эти; нара-лока-вирах — цари среди людей; вишанти — входят; вактрани — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.

Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.

Бг 11.29

йатха прадиптам джваланам патанга

вишанти нашайа самрддха-вегах

татхаива нашайа вишанти локас

тавапи вактрани самрддха-вегах

йатха — как; прадиптам — в пылающий; джваланам — в огонь; патангах — мотыльки; вишанти — входят; нашайа — к гибели; самрддха — полной; вегах — те, что со скоростью; татха эва — точно так же; нашайа — к смерти; вишанти — входят; локах — люди; тава — в Твои; апи — также; вактрани — во рты; самрддха-вегах — стремительные.

Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь, все люди стремительно несутся в Твои разверстые рты.

Бг 11.30

лелихйасе грасаманах самантал

локан самагран ваданаир джваладбхих

теджобхир апурйа джагат самаграм

бхасас тавограх пратапанти вишно

лелихйасе — облизываешь; грасаманах — поглощающий; самантат — со всех сторон; локанлюдей; самагран — всех; ваданаих — ртами; джваладбхих — горящими; теджобхих — сиянием; апурйа — покрыв; джагат — вселенную; самаграм — всю; бхасах — лучи; тава — Твои; уграх — страшные; пратапанти — испепеляют; вишно — о вездесущий Господь.

О Вишну, я вижу, как Ты повсюду поглощаешь людей, которые исчезают в Твоих пылающих зевах. Своим ослепительным сиянием Ты озаряешь всю вселенную, и Твои грозные лучи опаляют ее.

Бг 11.31

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо

намо ’сту те дева-вара прасида

виджнатум иччхами бхавантам адйам

на хи праджанами тава праврттим

акхйахи — (пожалуйста) расскажи; ме — мне; ках — кто; бхаван — Ты; угра-рупах — форма, наводящая страх; намах асту — да будет почтение; те — Тебе; дева-вара — о великий среди полубогов; прасида — будь милостив; виджнатум — знать; иччхами — желаю; бхавантам — Тебя; адйамизначального; на — не; хи — безусловно; праджанами — знаю; тава — Твоя; праврттим — миссия.

О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.

Бг 11.32

шри-бхагаван увача

кало ’сми лока-кшайа-крт праврддхо

локан самахартум иха праврттах

рте ’пи твам на бхавишйанти сарве

йе ’вастхитах пратйаникешу йодхах

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; калах — время; асми — являюсь; лока — миров; кшайа-крт — разрушитель; праврддхах — великий; локан — людей; самахартум — уничтожить; иха — здесь (в этом мире); праврттах — собравшийся; рте — без; апи — даже; твам — тебя; на — не; бхавишйанти — будут; сарве — все; йе — которые; авастхитах — расположены; прати-аникешу — на противоположных сторонах; йодхах — воины.

Поделиться с друзьями: