Блюз белого вампира
Шрифт:
Джулс поглядел на сестру Мэлиса. За время их короткой схватки почти весь грим с ее рук стерся, а чистая кожа оказалась мертвенно-серого цвета.
Элайша Рэдо была вампиром.
— Джулс! Да очнись же ты! Или сам хочешь с ней подраться?
Она была вампиром — точно так же, как он. Джулс кое-как поднялся с пола. Элайша дергалась и извивалась в крепких объятиях Дудлбага, скрученная его руками, как живым электрическим проводом. Она — вампир.
— Джулс! Подбери с пола один из кольев! Быстрей! Проткни ее, пока не вырвалась!
Джулсу казалось, что он движется, как при замедленной киносъемке, или плывет в грибном супе-пюре. Он наклонился и поднял один из обломков стула. Элайша плюнула в него. Потом стала опять с шипением извергать проклятия, и Джулс отчетливо увидел ее клыки.
— Джулс! Ну давай же! Бей!
Он посмотрел на кол в своей руке.
— Я… я не могу…
Дудлбаг, казалось, не поверил ушам.
— Что? Как так не могу? Ты ведь уже сотни людей убил!
— Да, но… тогда-то я просто ел.
Внутренний голос кричал Джулсу, что он смешон, что они с другом в опасности и щепетильность тут не к месту. Однако голос или не голос, и все-таки Джулс не мог поднять на Элайшу руку.
— Это же… это совсем другое. То есть она ведь одна из нас.
— Ну конечно! Нашел время для угрызений совести!
Элайша, извиваясь в руках Дудлбага, с силой пнула Джулса и чуть не выбила кол из его вялой руки.
— Я знаю… прости меня, я… я не могу.
Дудлбаг вздохнул громче, чем локомотив, выпуская пар.
— Ладно, ладно. Тогда что будем делать с нашей очаровательной хозяйкой? Какие-нибудь светлые идеи имеются? Буду очень признателен!
Джулс судорожно сглотнул. Отвратительное чувство. Он был бесполезен. Хуже, чем бесполезен.
— Давай… давай закроем ее в гробу. Он наверняка где-то тут, неподалеку.
— Ну так найди его! Быстрее!
Джулс побежал в кухню, торопливо перебрался через остатки стула и заглянул в ванную.
— Дудл! Он здесь! Здоровый деревянный гроб!
Он поспешил обратно в гостиную. Вместе с Дудлбагом они наполовину понесли, наполовину поволокли по полу брыкавшуюся что есть сил даму. Пока они тащили ее через кухню, Джулс вдруг подумал, как замечательно, что сестра Мэлиса живет в таком мерзком районе — соседи наверняка не обратят на истошные вопли никакого внимания. Он откинул крышку гроба ногой и вместе с Дудлбагом затолкал Элайшу внутрь. Закрыв кое-как крышку, Джулс лег на гроб и уцепился за его бока, как за собственную жизнь.
— Наверное, тяжелее меня в доме ничего не найдется. Слушай, Дудл, прости меня, ладно?..
— Поговорим об этом позже, — сказал Дудлбаг, задыхаясь. — Сейчас надо найти какой-то способ закрыть как следует гроб. Ты ведь не будешь лежать на нем до бесконечности.
Джулс почувствовал удар в живот. Пленнице удалось приподнять крышку на несколько сантиметров, однако узкое пространство внутри гроба не давало ей бороться в полную силу.
— Пригляди в доме какую-нибудь веревку или провод, — сказал Джулс. — И гвозди с молотком. У нее вроде за домом сарай есть.
Дудлбаг откинул с лица несколько спутанных прядей блестящих каштановых волос.
— Ты тут справишься один?
Джулс кисло улыбнулся.
— Конечно. Первый раз в жизни от моего веса есть какая-то польза.
Он смотрел, как Дудлбаг открывает дверь и выходит на задний двор. Через минуту или две удары в крышку прекратились. Джулс опасливо сел, стараясь не сместить собственный вес с гроба. Вскоре его пленница начала всхлипывать. Сначала тихо, потом все сильнее, отчаяннее. Джулс подумал, что никогда не слышал ничего печальнее и жалостливее.
— О, Малик, Малик… я подвела тебя! Я подвела тебя, милый мой… мой дорогой…
Что за брат может превратить в вампира собственную сестру? Мнение Джулса о своем враге, и без того крайне невысокое, упало еще ниже. Он старался не слушать отчаянных стенаний пленницы. Она говорила такое… такое, что ни одной сестре не следует не только говорить, а даже думать о своем брате. Интересно, имела ли Морин хоть малейшее представление о том, какому порочному созданию подарила бессмертие и силу вампира? Знала ли, с кем делит постель?
Наконец вернулся Дудлбаг — с веревкой, молотком и гвоздями. Когда он вбил в крышку десяток-другой трехдюймовых гвоздей, Джулс встал на ноги. Приподнял гроб — сначала один край, потом другой, — а Дудлбаг в это время тщательно обмотал его толстой нейлоновой веревкой.
— Ну вот… на какое-то время о ней можно забыть, — сказал Дудлбаг и, достав из сумочки носовой платок, вытер лоб и шею. Потом с сочувствием взглянул на окровавленный бок Джулса. — Давай-ка посмотрим твою рану. Глубокая?
Джулс осторожно поднял полу пиджака и рубаху с левого бока. Ткань успела прилипнуть к подсыхающей ране и отходила болезненно. Джулс крепко закрыл глаза, не решаясь смотреть на собственную кровь.
— Ничего опасного, — сказал Дудлбаг. — Легкий порез. Уже потихоньку затягивается.
Джулс открыл глаза. Теперь, когда в порезе не осталось обрывков ткани, края раны закрылись плотнее. Джулс с изумлением и легкой брезгливостью следил за тем, как его изувеченная плоть срастается на глазах.
— На заднем дворе есть кое-что любопытное, — сказал с облегчением Дудлбаг. — Пойдем, тебе тоже стоит посмотреть.
Джулс отправился за другом на улицу, к большой постройке из гофрированного металла, которая занимала почти весь задний двор. Что может оказаться внутри, он не представлял. Дудлбаг сорвал замок и, открыв дверь, включил свет. Джулс удивленно замер.
Это оказалось что-то вроде лаборатории. Горелки Бунзена, мензурки, стеклянные колбы — совсем как у дока Ландрю. Плюс ко всему несколько картотечных шкафов и три включенных холодильника. Джулс растерялся.