Богиня из сна
Шрифт:
Глава 2
Три дня спустя граф де Фэрмонт встретился с капитаном «Белой лилии», стоявшей на якоре в марсельском порту. Завтра его корабль, гружённый товарами, должен отправиться в дальний рейс. А его другой корабль ещё не вернулся из Нового Света. Хотя он и входил в состав каравана, конвоированного военными судами, Робер волновался за его судьбу.
Ведь всё могло произойти с торговым судном и его командой в открытом океане. Они могли сбиться с курса, или же их мог застать шторм. Да и пираты вполне могут напасть на них. Карибское море прямо кишит ими. Уж эти стервятники не упустят своего!
Отдав последние распоряжения капитану, граф де Фэрмонт вышел из кают-компании и спустился по деревянному трапу на набережную, где толпились люди. Не обращая внимания на крики торговок и царившую в порту сутолоку, он выбрался из толчеи и направился по крутой улице к особняку, возвышавшемуся издали на холме среди других зданий.
Робер занимался морской торговлей, продолжая дело отца. Покойный граф Леон де Фэрмонт ещё в молодые годы быстро сообразил, что морская торговля сулила немало богатств. Но он вёл праздную и беспутную жизнь при дворе. Однако мечтал начать своё дело. И после того, как в 1669 году был издан королевский эдикт, по которому дворяне, не умаливая своего достоинства, могли заниматься морской торговлей, он решил воплотить свою мечту в реальность. Поспешно женившись на богатой наследнице Кристине де Сурс, он приобрёл корабль и занялся морской торговлей. За свою жизнь покойный граф сколотил приличное состояние.
Робер, когда заменил три года назад своего отца, купил ещё один корабль. И дела у него пошли в гору. Он быстро приумножил богатство покойного отца и сейчас в Марселе был одним из знати, принадлежавшей к состоятельным семьям. Граф был бы доволен своей жизнью, если бы все его мысли не занимала исповедь отца о старом карточном долге, поведанная ему перед смертью. И то ли от любопытства, то ли от упрямства он решил востребовать его.
Подходя к особняку, граф де Фэрмонт хмурился. Он был зол, ибо все сроки прибытия пажа давно миновали.
«Чёрт побери! – выругался он про себя. – Этот старый маркиз, должно быть, полагает, что может в очередной раз надуть меня. Сегодня же я снова напишу ему письмо, чтобы он срочно прислал в Марсель своего первенца. Но при этом пригрожу: если он немедленно не отправит его ко мне, то я сам явлюсь за ним к нему».
Приняв такое решение, Робер проскочил через чёрный ход в дом и закрылся в своём кабинете, где створки окон были настежь распахнуты. Но несмотря на это, в кабинете стояла духота. Он снял плащ и шляпу, которые незамедлительно полетели на стул, и плюхнулся в кресло, стоявшее за большим письменным столом. Как только граф немного отдышался, он поспешно схватил со стола перо и толстый пергамент и стал строчить.
Через два часа, когда было исписано и с яростью разорвано несколько листов бумаги, Робер наконец отшвырнул в сторону перо и поднялся. Злясь, что он, по всей вероятности, никогда не закончит своё письмо к маркизу, он нервно прошёлся по кабинету.
Действительно, он не раз пытался сочинить ещё одно послание, но у него ничего не выходило. Если дело и дальше будет так продолжаться, то он вообще никогда не напишет его. И этому нет никакого объяснения. «Дьявол, что со мной происходит?! – недоумевал он. – Скорее всего, это от ожидания пажа». Должно быть, он страшно волнуется из-за приснившегося ему сна. Ему надо просто успокоиться, прежде чем снова сесть за письмо.
Граф с трудом взял себя в руки и старался больше не думать о проклятом паже. Он бросился к столу, чтобы разорвать и чистые пергаменты, но внезапный стук в дверь заставил его замереть на месте.
– Войдите, – через силу процедил Робер, не спуская с двери глаз.
Когда она бесшумно открылась, на пороге вырос молодой мажордом Альбер Боше.
– Что тебе, Альбер? – натянуто осведомился граф, сдерживая ярость.
Мажордом топтался на месте, как-то странно поглядывая на него. Тогда он не выдержал:
– Ты что, язык проглотил?
Альбер Боше наконец вымолвил:
– Ваше сиятельство, в гостиной вас дожидается госпожа.
– Что ей угодно? – раздражённо спросил Робер, занятый своими мыслями.
– Не знаю, ваше сиятельство, – донеслось до него. – Но госпожа велела вам тотчас спуститься вниз.
– Хорошо, Альбер. Передай матушке, что я сию же минуту буду там.
На самом деле, когда Робер в конце концов соизволил спуститься вниз, прошло добрых полчаса. В гостиной его ожидала раздосадованная графиня Кристина де Фэрмонт в обществе незнакомых людей, чьи запылённые одежды сразу же бросались в глаза.
Робер бросил на них небрежный взгляд и, взглянув на мать, высоко приподнял смоляную бровь.
– Чем я обязан вашему вызову, матушка?
Графиня де Фэрмонт, ещё довольно привлекательная женщина сорока восьми лет, встала с места. Гости тоже поднялись с мягкого дивана, обшитого пурпурным плюшем.
– Робер, ты заставляешь себя ждать. – Она сдвинула тёмные брови. – К нам прибыли гости из Нормандии, которых ты ждал.
Открыв рот, граф уставился на высокого молодого человека, одетого с особой изысканностью. Ещё совсем недавно он метал громы и молнии по поводу долгого ожидания своего пажа, а сейчас был до крайности удивлён услышанным. Робер и предположить не мог, что застанет его в своём доме в этот час.
В свою очередь, барон Фредерик д’Юбуа смотрел на него с неменьшим интересом. Было очевидно, что их внезапное появление в его особняке немало потрясло хозяина.
Однако Робер быстро вышел из оцепенения. Черты его лица неузнаваемо исказились, а красиво очерченные губы сложились в подобие улыбки.
– Мой долгожданный паж, как я рад, что ты наконец прибыл! – воскликнул он, не отрывая от барона взгляда. – Хотя я вовсе не ожидал, что ты возьмёшь с собой свою жену.
Фредерик живо оглянулся, ища взглядом юную маркизу. Но её нигде не было видно. Должно быть, Селеста до сих пор в соседней комнате, куда она отлучилась, чтобы привести себя в порядок. Убедившись, что в гостиной никого нет, кроме него с Кати, он усмехнулся, наконец сообразив, что граф так обратился к нему. Стало быть, Робер принял его за своего пажа.
– Вы это мне, мессир граф? – с невозмутимым видом спросил барон д’Юбуа.
Робер ответил ему вопросом:
– Разве здесь есть ещё молодой человек?
– Нет, конечно, – промолвил с уверенностью Фредерик. – Только боюсь разочаровать вас, мессир граф. Я вовсе не ваш паж.
– Весьма жаль. – Похоже, граф огорчился. – Так кто же вы? Представьтесь, месье.
– Я лишь сопровождающий вашего пажа. Барон Фредерик д’Юбуа к вашим услугам. – Гость отвесил хозяину дома непринуждённый поклон.
– Прекрасно, – сухо выдавил тот. – Но где же мой паж?
Вдруг его взгляд метнулся к Кати и надолго задержался на ней. От смущения та зарделась. Наблюдавший за ними Фредерик решил немедленно представить её, прежде чем снова последует вопрос графа.
– А это Кати Равель, камеристка вашего пажа, мессир граф.
Кати быстро присела в реверансе.
– Камеристка? – Робер недоумённо обвёл всех взглядом. – Разве мой паж не мужского пола?
– Совершенно верно, – вмешалась графиня де Фэрмонт, желая разом покончить с этой неопределённостью. – Однако не стоит так разочаровываться, Робер.