Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она кивнула, будто понимала всё, что я пыталась сказать.

— Тогда я была счастливой, много говорила и смеялась. Я уже давно не смеялась...

Я замолчала, всё еще сжимая рубашку рукой.

— Я сломлена, мистер Андерсон, — наконец произнесла я, глядя на мужчину. — И, похоже, была создана, чтобы быть сломленной.

Изо всех сил я сдерживала слезы, потому что не хотела, чтобы эти незнакомцы увидели, как я плачу кровью.

— Это правда, — добавила я, наблюдая, как мистер Андерсон медленно покачал головой, не соглашаясь с моими словами, но не прерывая меня, позволяя высказать всё, что накопилось на душе.

— В сломленном состоянии я выгляжу лучше всего, — слова вырвались испуганным шепотом, и я заметила, как полный мужчина тяжело выдохнул.

— Твою ж... — выдавил он сдавленно, словно мои слова попали прямо в душу, затронув что-то глубоко внутри.

Мы переглянулись, понимающе кивнув друг другу.

— Знаю, что не должна такого говорить, особенно вам, мистер Андерсон, но я не хочу, чтобы меня пытались исправить. Оставьте всё как есть. Пожалуйста...

Я зажмурилась, глубоко дыша и выпуская воздух сквозь губы, чтобы не разрыдаться.

— Когда человек сломлен – это навсегда. Разлетается, как хрустальная ваза, вдребезги, и это уже невозможно исправить. Сколько ни склеивай – швы всё равно останутся.

Я шмыгнула носом, нервно дергая ногой.

— Раньше я была совсем другой. Веселой, много читала, танцевала до упаду, писала стихи... Но одиночество никогда меня не покидало. Я была одинока, потому что потеряла саму себя. Гналась за мужчиной – и окончательно растеряла себя по дороге.

В комнате царила гробовая тишина, и глубоко вздохнув я продолжила:

— Я женщина, воспитанная женщиной, которую в свое время тоже растила женщина. И так – из поколения в поколение.

Эти слова словно эхом отдавались в самых темных и потерянных уголках моего сознания, будто произносились в последний раз.

— И я наконец приняла, что эта версия меня должна была существовать. Я не понимала этого раньше, но теперь понимаю, и... принимаю.

Я говорила эти слова скорее себе, чем им. Мой взгляд затуманился от нахлынувших воспоминаний о прошлом, которые я так долго отталкивала и прятала в самых темных уголках сознания. Слишком больно было переживать их заново.

Нужно вернуться домой и разобрать тот ящик со старыми украшениями, сжечь их в костре во дворе, а все те стихи... запру их в сундук, который откроют только после моей смерти, потому что я больше не поэт.

Я просто женщина по имени Даралис.

Даралис Эспозито.

— Я принимаю себя, — повторила я. — И принимаю свою судьбу.

Перевод телеграм-каналов:

Перевод телеграм-каналов:

BH translate

Pandora`s sins

xxx

xxx

Данный перевод является ЛЮБИТЕЛЬСКИМ, не претендует на оригинальность, выполнен в НЕ коммерческих целях.

xxx

Пожалуйста, указывайте ссылки на переводчиков, при публикации файла у себя на канале.

xxx

Просим НЕ использовать русифицированные обложки книг в таких соц. сетях, как: Instagram, TikTok, Twitter, Facebook, Pinterest и т.д.

xxx

Всегда рады отзывам на прочитанные книги.

Notes

[

<-1

]

183 см

[

<-2

]

167 см

[

<-3

]

middle name – это второе имя, которое может быть дано при рождении. Его используют между личным именем и фамилией, также используется как элемент полного имени, в основном в Европе и западных странах.

[

<-4

]

рестораны со звездой Мишлен – это синоним высокого качества и кулинарного искусства.

[

<-5

]

Цветок кадупул, известный также как «Королева ночи», – это редкое и удивительное растение, произрастающее преимущественно на Шри-Ланке.

[

<-6

]

Один из самых знаменитых и престижных симфонических оркестров в мире.

[

<-7

]

Суп из морепродуктов.

[

<-8

]

«Hill billy» – американский сленговый термин, который используют для обозначения жителей сельских или горных районов, особенно в южных и юго-восточных штатах США. Термин часто несет стереотипный оттенок, подразумевая простоватого, необразованного человека из глубинки.

[

<-9

]

178 см

[

<-10

]

тюрьма Гуантанамо – лагерь для лиц, задержанных властями США в различных странах в ходе «войны с терроризмом», находящиеся в заключении, как правило, без предъявления уголовных обвинений и без указания срока.

[

<-11

]

прим. американская певица.

Поделиться с друзьями: